[請益]until V.S not until

看板Eng-Class作者 (summer)時間14年前 (2012/02/17 23:30), 編輯推噓2(2022)
留言24則, 5人參與, 最新討論串1/3 (看更多)
最近在寫考古題 一直對於not until 跟 until的用法及中文翻譯(否定又否定?!)搞不清楚 想要請問如果原句為 until the present century, there was little demand for natural gas. 若要將此句以not until 為句首 該怎麼改才是正確的呢? 煩請大家解惑! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.33.151

02/17 23:32, , 1F
直到XXX(之前)→until;直到XXX(之後)→not until
02/17 23:32, 1F

02/17 23:33, , 2F
Not until the present century was there demand for
02/17 23:33, 2F

02/17 23:34, , 3F
natural gas.
02/17 23:34, 3F

02/18 00:56, , 4F
until是直到A發生後,B這個動作才停止
02/18 00:56, 4F

02/18 00:57, , 5F
not until 就變成直到A發生之後,B這個動作才開始
02/18 00:57, 5F

02/18 01:41, , 6F
1F文法對,但句意不相符。
02/18 01:41, 6F

02/18 01:45, , 7F
請問句意不符的點是@@? 原句是「直到近世紀之前,不太
02/18 01:45, 7F

02/18 01:45, , 8F
有對天然氣的需求」,改成以Not until起首,不就變成「
02/18 01:45, 8F

02/18 01:46, , 9F
直到近世紀之後,才有對天然氣的需求」嗎?
02/18 01:46, 9F

02/18 01:58, , 10F
cerenis搞錯了。not until是固定用法,這個字典就有了
02/18 01:58, 10F


02/18 01:58, , 12F
選 2) until (conjunction) 或是
02/18 01:58, 12F

02/18 01:58, , 13F

02/18 01:58, , 14F
->1 和 ->2
02/18 01:58, 14F

02/18 02:24, , 15F
或是查你自己的(英漢)辭典
02/18 02:24, 15F

02/18 02:42, , 16F
我不懂耶?我說句意不相符是LITTLE DEMAND不等於NO DEMAND
02/18 02:42, 16F

02/18 02:44, , 17F
你的倒裝是對的但是更動句意了。@@但我不懂DUNCHEE意思
02/18 02:44, 17F

02/18 03:07, , 18F
嗯嗯,那改成這樣會不會好些:Not until the present
02/18 03:07, 18F

02/18 03:08, , 19F
century was there a great demand for natural gas.
02/18 03:08, 19F

02/18 03:08, , 20F
是OKAY啦…可是這樣還是有更動字所以我才說無法倒裝XD
02/18 03:08, 20F

02/18 03:09, , 21F
但硬要倒裝的話就是這樣沒錯。
02/18 03:09, 21F

08/06 07:12, , 22F
我不懂耶?我說句意不相 https://noxiv.com
08/06 07:12, 22F

09/06 23:43, , 23F
1F文法對,但句意不相 https://daxiv.com
09/06 23:43, 23F

12/02 18:08, , 24F
直到XXX(之前)→u https://muxiv.com
12/02 18:08, 24F
文章代碼(AID): #1FFdAfAZ (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1FFdAfAZ (Eng-Class)