Re: [考題] 文法一題 taken from 跟derived from?

看板Eng-Class作者 (好想買東西)時間13年前 (2011/07/12 21:54), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《alicezzz (活在當下。)》之銘言: : 12. Much of the Wall Street jargon one reads in the financial ________. : (C) pages, such as "blue chip" stocks, is taken from the game of poker : (D) pages is derived from the game of poker such as "blue ship" stocks. : 正答: (C) pages, such as "blue chip" stocks, is taken from the game of poker : 疑問: 扣掉與事實相符與否問題,D的文法錯在那裡呢? : 是錯在 derived from 和taken from應該是同義吧? : 感謝 ^^" 文法上而言D沒有錯,重點在於二個答案裡such as修飾的詞不同,而D句意思上有謬誤 (C) Much of the Wall Street jargon one reads in the financial pages, such as "blue chip" stocks, is taken from the game of poker.   這個答案中的"such as" 是用來修飾/補充"jargon",   也就是拿blue chip stocks(績優股)當作是"華爾街術語的例子.   如果把句子簡化會看得更清楚:   Much of the Wall Stree Jargon is taken from the game of poker. (D) Much of the Wall Street jargon one reads in the financial pages is derived from the game of poker such as "blue chip" stocks.   這個答案中"such as"是用來修飾(game of) poker 意思變成blue chip stocks是一種撲克遊戲...不合邏輯.所以答案是C -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.13.221 ※ 編輯: qi3qi3 來自: 61.223.13.221 (07/12 21:57) ※ 編輯: qi3qi3 來自: 163.27.22.35 (07/13 08:37)
文章代碼(AID): #1E758MpG (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1E758MpG (Eng-Class)