Re: [分享] 好久不見

看板Eason作者 (最好的時光)時間17年前 (2006/12/26 23:31), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串4/10 (看更多)
不過想一想 如果把國語版的歌詞用粵語唱 好像也還不錯(剛剛試了一下XD) 其實真的是因為聽粵語聽慣了 哈哈 國語歌詞我覺得還OK啦 ※ 引述《hohow (不能在不經心了)》之銘言: : 不如不見 粵詞直接唱成國語 : http://blog.xuite.net/hohow/blog/9475754 : 為什麼要這樣唱呢... : 實在是因為國語版的歌詞讓我沒辦法接受 : 所以我覺得即使直接一字不改的硬唱feel都比較對 : 兩個詞都是林夕寫的 所以也沒有戰意 : 只是很想知道為什麼會這樣 : 是台灣市場的影響麼? : 還是中文適合這樣唱@~@..... : 唉~我還是覺得將原詞一些用字稍修改一下就很棒了 : 例如:乘早機改成早班車 之類的 : 希望有人指點一下... : ※ 引述《hohow (不能在不經心了)》之銘言: : : 聽寫歌詞... : : 好久不見 : : 我來到你的城市 走過你來時的路 : : 想像著沒我的日子 你是怎樣的孤獨 : : 拿著你給的照片 熟悉的那一條街 : : 只是沒了你的畫面 我們回不到那天 : : 你會不會忽然的出現 在街角的咖啡店 : : 我會帶著笑臉 揮手寒暄 : : 和你 坐著聊聊天 : : 我多麼想和你見一面 看看你最近改變 : : 不再敘說從前 只是寒暄 : : 對你說一句 只是說一句 好久不見 : : 為什麼同一個人填的兩個版本可以差那麼多 : : 不知道那裡傳來一種 囧rz的感覺... : : (迷之聲:大概是歌名吧>"<) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.107.103
文章代碼(AID): #15aK1Vho (Eason)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15aK1Vho (Eason)