Re: 談談張懸《親愛的...我還不知道》

看板Deserts作者 (胡逆天)時間17年前 (2007/08/26 00:58), 編輯推噓11(1108)
留言19則, 11人參與, 最新討論串2/12 (看更多)
  前文提出的一些問題都有點玄,只有這一題是比較硬、比較好討論的,所以 重提一下,想問問原作者的看法。如下: 「嫁禍的藝術無非不是見縫插針的立場」,「無非不是」有語病,「無非」 已經夠了,再加「不是」就冗了也反而錯了。   作者寫時有沒有注意到這個語病?如果有,而還是這樣寫了,是為什麼呢? 中文裡並沒有"He isn't no my man"之類「雙重否定」的語法(正統的英文也沒 有,這語法好像是黑人帶來的),我個人聽起來的感覺,這也不像刻意要寫成這 樣,而比較像是不經意間就這樣寫了的。   各位是贊成、反對這種寫法,還是無所謂?我是反對,但如果有贊成的意見 ,我能理解。因為如果作者是自然而然就寫成這樣,寫了以後好唱也能達意(大 家都知道它的意思,即使發現了它的語病,也能忽略而不致混淆),那麼,它或 許就是它該是的樣子,也就是對的。我能尊重這種作品,但我把文法的位階看得 更高,所以我還是要相對地反對。我絕對反對的是無所謂,語文不能無所謂。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.193.0.246

08/26 01:05, , 1F
語文也不能太有所謂
08/26 01:05, 1F

08/26 01:34, , 2F
文字有一定的語法規則 但我們不一定要被它制約
08/26 01:34, 2F

08/26 01:34, , 3F
有時候這樣也是另一種文字的美妙
08/26 01:34, 3F

08/26 01:39, , 4F
世事無絕對?
08/26 01:39, 4F

08/26 02:06, , 5F
我好喜歡中文字的無限可能
08/26 02:06, 5F

08/26 03:42, , 6F
所以即使夏宇的詩也都充滿了語病?
08/26 03:42, 6F

08/26 03:56, , 7F
嗯...不必提夏宇來質疑吧?至少我印象中她沒用過"無非不是"
08/26 03:56, 7F

08/26 12:47, , 8F
我想對詞或音樂的理解個人看法各有不同,多少會有不認꘠
08/26 12:47, 8F

08/26 12:55, , 9F
的地方,但我想不需要刻意要請原作者解釋或回答..
08/26 12:55, 9F

08/26 12:56, , 10F
再推一次"作者已死"呀!!
08/26 12:56, 10F

08/26 12:56, , 11F
就一起帶走你認同的跟不認同的,這樣也不錯~~
08/26 12:56, 11F

08/26 15:00, , 12F
ain't no之類的雙重否定 日常生活口語很常用吧
08/26 15:00, 12F

08/26 15:01, , 13F
歌詞又不是國語文教學 通順達意即可 一堆英文歌詞也有
08/26 15:01, 13F

08/26 15:02, , 14F
許多文法錯誤~
08/26 15:02, 14F

08/26 17:09, , 15F
"無非不是",無非不就是 "就是" 嗎?
08/26 17:09, 15F

08/26 19:41, , 16F
古英文有雙重否定的用法.... 黑人英語也有雙否定...
08/26 19:41, 16F

08/27 02:00, , 17F
個人用語習慣吧!! 這有什麼對錯可言嗎?!
08/27 02:00, 17F

08/27 02:01, , 18F
而且 無非不是 非不得為之 非不得不為之.......
08/27 02:01, 18F

08/27 02:02, , 19F
我覺得都還滿常看到的呀
08/27 02:02, 19F
文章代碼(AID): #16q5-ZqM (Deserts)
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 2 之 12 篇):
文章代碼(AID): #16q5-ZqM (Deserts)