Re: [美加] 國外會有所謂的菜市場名嗎????

看板CultureShock作者 (Levi's)時間17年前 (2006/09/28 12:16), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串7/32 (看更多)
※ 引述《lovelyme (玩~~~~)》之銘言: : 謝謝大家這麼詳盡的回答 大感謝唷 : 可以再問ShiningRuby一下嗎 : 你到美國是用新的英文名字(非中譯) : 你個人覺得有什麼困擾或是好處嗎 我覺得美國人對東方名字的記憶力非常的糟糕阿 尤其是韓國跟中文的名字,所以我是覺得如果想快點讓人家記住你的名字 那就取個英文名字吧,而且不用忍受他們怪腔怪調的講中文名字 但是沒有的話其實也沒什麼關係,韓國人幾乎都還是用韓文的名字 他們也是過的好好的阿XD 我覺得只有容不容易被別人記起來是唯一有關係的地方吧..... 反正就是個名字,中譯或英文名最後都只是個名字,只是差在中譯的名字 可能比較難發音一點,不是很重要啦XD 只是有時候遇到阿多阿問說為什麼你們要另外取一個英文名字 就只能跟他說,誰叫你們永遠記不起中譯的名字 orz : 我想要取英文名字 是希望這個名字在我回國後也可以跟著我 : 因為我的中文名字三個字都是二聲 唸在一起有一種飄飄的感覺 : 但聽到蠻多人建議我用本名 不禁動搖了起來 -- 原來兩腿之間會脹脹的,就是愛情阿!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 24.24.250.161

09/28 14:38, , 1F
解釋一下名字涵義 也比較容易被記起來
09/28 14:38, 1F
文章代碼(AID): #156qo07m (CultureShock)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
以下文章回應了本文
完整討論串 (本文為第 7 之 32 篇):
文章代碼(AID): #156qo07m (CultureShock)