Re: 為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼

看板Cross_Life作者時間14年前 (2011/05/19 10:20), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串8/8 (看更多)
真要是抄襲﹐可以去控告啊。 在這裡信口開河﹐沒啥意思。 天下文章一大抄﹐這些醫學書籍恐怕都是台灣抄美日﹐大陸抄台灣﹐也沒啥丟人的。 至於矽肺病還是硅肺病﹐我覺得你的意思表述不清。 【 在 A6.bbs@ptt.cc (短ID真好) 的大作中提到: 】 : 出 處: 114.253.0.160 : ※ 引述《luosiwen ()》之銘言: : part3 大陸醫界因為常抄襲台灣的教課書 : ................... -- 書憤 早歲哪知世事艱﹐中原北望氣如山。 樓船夜雪瓜洲渡﹐鐵馬秋風大散關。 塞上長城空自許﹐鏡中衰鬢已先斑。 出師一表真名世﹐千載誰堪伯仲間。 ※ 來源:‧水木社區 http://newsmth.net‧[FROM: 166.111.85.*]

05/19 17:09, , 1F
哈哈~天下文章一大抄
05/19 17:09, 1F
文章代碼(AID): #1Dr7vJZK (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Dr7vJZK (Cross_Life)