為什麼大陸的翻譯那麼蛋疼
誰可以幫我解惑,為什麼大陸的翻譯那麼爛
爛到和本來的音義差那麼多
底下隨便舉幾個常見的字
台灣 大陸
Osama bin Laden 賓·拉登 本‧拉登
Dubai 杜拜 迪拜
Silicon (Si) 矽 硅
中國翻譯,不意外?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.225.117
推
05/13 18:44, , 1F
05/13 18:44, 1F
推
05/13 20:40, , 2F
05/13 20:40, 2F
推
05/13 22:45, , 3F
05/13 22:45, 3F
→
05/13 23:37, , 4F
05/13 23:37, 4F
→
05/13 23:39, , 5F
05/13 23:39, 5F
推
05/14 00:30, , 6F
05/14 00:30, 6F
→
05/14 00:30, , 7F
05/14 00:30, 7F
推
05/14 01:11, , 8F
05/14 01:11, 8F
推
05/14 02:11, , 9F
05/14 02:11, 9F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 1 之 8 篇):