Re: [轉錄』]葉永烈漫遊台灣:新鮮感到處都有

看板Cross_Life作者時間17年前 (2008/07/20 12:10), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串13/23 (看更多)
咳 高雄的名字來源﹐難道不是日本N大名山之一的京都高雄山﹖ 恐怕是日人聽到這個音和“高雄”接近﹐就借用“高雄”這名字 【 在 jacklo.bbs@ptt.cc (乾亨礦油行) 的大作中提到: 】 : 我是高雄人, : 說起來打狗也是音譯當地原住民的地名, : 我想當年的移民也沒有存著太好的心眼, 戲謔性地用了這樣不甚高雅的字, : ................... -- ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 58.60.186.*]

07/20 15:03, , 1F
他原文裡面就有提到了
07/20 15:03, 1F

07/20 22:42, , 2F
高雄是日本漢字音接近tacau打狗而新定的地名
07/20 22:42, 2F

07/20 22:43, , 3F
嚴格說日本人不改原地名音但改了漢字地名.
07/20 22:43, 3F
文章代碼(AID): #18WhgQ00 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 13 之 23 篇):
文章代碼(AID): #18WhgQ00 (Cross_Life)