Re: [轉錄』]葉永烈漫遊台灣:新鮮感到處都有

看板Cross_Life作者時間17年前 (2008/07/20 12:30), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串17/23 (看更多)
我曾經有過疑問﹕ 為何漢人寫的元史當中有這麼多的“禿”、“兒”、“奴” 想必當初也不是懷著善意的吧 正名正名﹗ 【 在 jacklo.bbs@ptt.cc (乾亨礦油行) 的大作中提到: 】 : 我是高雄人, : 說起來打狗也是音譯當地原住民的地名, : 我想當年的移民也沒有存著太好的心眼, 戲謔性地用了這樣不甚高雅的字, : 其他諸如雞籠(基隆), 諸羅山(嘉義), 都是原地名的漢字音譯, : 不是根據當地地形取的, 用字也都不高尚, : 而日本人則再做第二次日語漢字音譯(把打狗ta-gao, 轉譯成高雄taka-o) : 事實上和現在譯成烏魯木齊其實一樣都是音譯, : 和迪化相似的地方則是嘉義, 是因為被清皇帝命名, : 取當地官員盡心平亂"嘉其忠義"意思.. : 事實上,在台灣方言中也有"烏魯木齊"一詞, 被由名詞轉為形容詞, : 可用來形容這個人或這件事搞得亂七八糟不守章法之意, : 所以隻能說, 當年的漢人對邊陲少數民族在本質上仍是歧視的, : 不管是戲謔性的音譯, 或是把地名轉成惡意的形容詞, : 或是自視天朝上國文謅謅地賜與一個啟迪教化或嘉其忠義的地名, : 都不脫這個意涵... : ※ 引述《saram (saram)》之銘言: -- 余讀教士書﹐知彼輩來華之初﹐多乏托身之所。初期天主堂與基督教堂迨多借地設於佛 寺、道觀之內。其神父、牧師講道往往便置十字架於佛前香案上。宣道至高潮時﹐往往 便揮杖直指神壇上泥塑木雕之佛像﹐斥之為糊塗偶像﹐有罪而無靈……。基督教原為排 他性極強之宗教﹐對異教之「敵我矛盾」﹐界限分明。詆辱異端之言辭﹐均極嚴峻﹔而 傳教士篤信本教真理﹐亦從不諱言之。有時在其辱罵異端至激烈之際﹐四周圍聽之僧侶 與群眾不但不以為忤﹐每每且為之歡笑助興…… ※ 來源:‧水木社區 newsmth.net‧[FROM: 211.99.222.*]
文章代碼(AID): #18WhzA00 (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 17 之 23 篇):
文章代碼(AID): #18WhzA00 (Cross_Life)