Re: 中天的兩岸用語大不同。。。
我覺得記憶棒 照字面上來看 翻的不是很恰當 棒是長方形的
而SD MEMORY CARD 則是扁方形的
台灣翻的卡應該是受英文影響
另外我覺得大陸在翻譯國外電影 可以說令人莞爾一笑
比方說 THE DAY after tomorrow 台灣翻譯為 明天過後
大陸則譯為 後天.................
不過也有些名字是大陸方的比台灣好的啦
※ 引述《Kyral (kyral)》之銘言:
: 這些說法應該只在小圈子裡流行吧,
: 大陸這麼大,各地方言都會有不同的特色用法。
: 我覺得像:
: 筆記本 筆記型電腦
: 優盤 隨身碟
: 記憶棒 記憶卡
: 酸奶 優酪乳
: 這些還比較可以算的上是兩岸用語大不同吧。
: 新聞的那些聽都沒聽過......
: ※ 引述《spiderguy (come on, bb)》之銘言:
: : 在天涯的一個帖子中無意看到的。中天新聞,6月24日。
: : 兩岸用語大不同:
: : 大陸 臺灣
: : 腦流失 人才外流
: : 大票 大學文憑
: : 避暈藥 暈車藥
: : 最牛 最夯
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.123.126.88
推
07/05 14:27, , 1F
07/05 14:27, 1F
→
07/05 14:27, , 2F
07/05 14:27, 2F
推
07/05 16:26, , 3F
07/05 16:26, 3F
推
07/05 17:29, , 4F
07/05 17:29, 4F
推
07/05 17:31, , 5F
07/05 17:31, 5F
→
07/05 17:31, , 6F
07/05 17:31, 6F
推
07/05 17:32, , 7F
07/05 17:32, 7F
→
07/05 17:33, , 8F
07/05 17:33, 8F
→
07/05 17:34, , 9F
07/05 17:34, 9F
→
07/05 17:34, , 10F
07/05 17:34, 10F
→
07/05 17:35, , 11F
07/05 17:35, 11F
推
07/05 17:35, , 12F
07/05 17:35, 12F
→
07/05 17:35, , 13F
07/05 17:35, 13F
→
07/05 17:35, , 14F
07/05 17:35, 14F
→
07/05 17:35, , 15F
07/05 17:35, 15F
推
07/05 17:37, , 16F
07/05 17:37, 16F
推
07/05 17:40, , 17F
07/05 17:40, 17F
推
07/05 17:44, , 18F
07/05 17:44, 18F
→
07/05 17:44, , 19F
07/05 17:44, 19F
→
07/05 17:45, , 20F
07/05 17:45, 20F
推
07/05 19:10, , 21F
07/05 19:10, 21F
推
07/05 19:27, , 22F
07/05 19:27, 22F
推
07/05 21:49, , 23F
07/05 21:49, 23F
→
07/05 21:49, , 24F
07/05 21:49, 24F
→
07/05 21:49, , 25F
07/05 21:49, 25F
推
07/06 00:11, , 26F
07/06 00:11, 26F
推
07/06 07:47, , 27F
07/06 07:47, 27F
→
07/06 07:49, , 28F
07/06 07:49, 28F
推
07/06 11:13, , 29F
07/06 11:13, 29F
推
07/06 11:15, , 30F
07/06 11:15, 30F
→
07/06 13:32, , 31F
07/06 13:32, 31F
推
07/06 16:30, , 32F
07/06 16:30, 32F
討論串 (同標題文章)