Re: 中天的兩岸用語大不同。。。

看板Cross_Life作者 (為災民祈福)時間16年前 (2008/06/26 22:57), 編輯推噓3(305)
留言8則, 4人參與, 最新討論串9/24 (看更多)
※ 引述《changer@newsmth.net-SPAM.no (ChPAANNG-君子無故﹐玉不離身)》之銘言: : 牛可能是北方的說法﹐ : 夯我小時候一直用﹐ : 可能是我們那裡的方言。。 : 【 在 spiderguy.bbs@ptt.cc (come on﹐ bb) 的大作中提到: 】 : : 在天涯的一個帖子中無意看到的。中天新聞﹐6月24日。 : : 兩岸用語大不同: : : 大陸 台灣 : : ................... 夯好像只是取同音字 台語裡 夯這個發音有「熱」、hot的意思 譬如當小孩發燒時 長輩會摸摸小孩的額頭 一邊說:真的發燒了 夯夯內(台) 或者會說:燒夯燒夯(台) 後來可能引申為「熱烈」、「熱賣」、「搶手」、「流行」的意思吧 -- 但不確定跟日文有沒有關係就是了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.229.92.5

06/26 22:58, , 1F
我以為是香港傳來的
06/26 22:58, 1F

06/26 23:19, , 2F
台語就是「烘」而已
06/26 23:19, 2F

06/26 23:20, , 3F
國語"烤"肉 台語"烘"肉
06/26 23:20, 3F

06/26 23:21, , 4F
我覺得不要把國語的流行東西誤解台語
06/26 23:21, 4F

06/26 23:22, , 5F
沒錯 確切一點應該是烘的意思
06/26 23:22, 5F

06/26 23:22, , 6F
國語也有「烘衣機」「烘乾機」
06/26 23:22, 6F

06/26 23:25, , 7F
我只是提出一種"可能"...或許有其他來由?
06/26 23:25, 7F

07/03 19:43, , 8F
在電視開始講之前 從沒聽過這說法
07/03 19:43, 8F
文章代碼(AID): #18OwvS-H (Cross_Life)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18OwvS-H (Cross_Life)