Re: 閩南語不等於臺語
※ 引述《yqhyou (友善國際)》之銘言:
: 甲午戰爭後,日本佔領臺灣五十年,在語言方面自然會受到日語的影響,如剪車票叫
: 「改札」(kai-tsat)、捐款叫「寄付」、郵票叫「切手」、打針叫「注射」、深藍色叫
: 「紺色」、招待叫「案內」、乾脆叫「阿莎力(asari)」、糖廠叫「會社」、薪資叫「月
: 給」、衣櫃叫「簞笥」、心情愉快叫「起毛婸」或「起毛spring婸」...。光復後受華語
: 及英語影響,有Bus、Club、KTV、Taxi...等以及華語「倯倯」叫俗氣、「秋凊」叫涼快
: 、「四秀仔」叫零嘴、「各馝」說成孤僻滑稽....。
: 1949年國民黨撤退來臺之後,與大陸隔閡四十多年,兩岸的語言或因社會關係、或
: 因地理接觸各自演變,閩南語與臺灣話已經逐漸分歧。臺語有很多來自平埔族語、日語
: 、荷蘭語及客家語和南島語與其他外來語,在大陸的閩南人當然聽不懂。而大陸的「泉
: 州」人說「siam-tsap」是指柳丁汁、風說成「huang」,馬鈴薯說成「土豆」、加州李
: 子說成「黑布林」、番茄叫「西紅柿」、超音波叫「B超」、OK繃叫「創可貼」...等等
: ,臺灣人當然也聽不懂,當然說「柳丁汁」大陸的閩南人也聽不懂。閩南語與臺灣話各
: 有其特殊的歷史背景與民俗文化差異,所以說閩南語不等於臺語。
這種論調又出現了,有心之人拿出臺灣話中的一些日本語詞匯,平鋪語詞匯來舉例,
證明臺灣話不是閩南語。
事實是,你把臺灣話中這些日本語詞匯,平鋪語詞匯去掉,只剩下閩南語部分(泉漳混
音),依然可以用來交流。 而你把閩南語部分去除,只剩下日本詞匯,平鋪詞匯,甚至
荷蘭語詞匯(有嗎?),你還能交流嗎? 閩南語如果不是臺灣話的主體,那什麼才是
主體?
臺灣話(語言學上叫臺灣優勢腔)實際上是漳州話和泉州話的混音,明清時期遷臺的漢人
多為漳州和泉州人,兩地混音,遂稱漳泉濫,也即臺灣話。同樣,廈門位於福建的漳州和
泉州之間,廈門話也是一種漳泉混音。這也是為何臺灣話和廈門話很接近的原因。當然,
由於兩岸的分割,臺灣話添加了一些平鋪詞匯和日語詞匯,這使得廈門話和臺灣話稍有不
同。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 76.184.175.49
※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/CrossStrait/M.1398998978.A.013.html
※ 編輯: ilyj2012 (76.184.175.49), 05/02/2014 10:51:43
推
05/02 11:31, , 1F
05/02 11:31, 1F
→
05/02 11:33, , 2F
05/02 11:33, 2F
→
05/02 11:34, , 3F
05/02 11:34, 3F
→
05/02 11:36, , 4F
05/02 11:36, 4F
→
05/02 11:37, , 5F
05/02 11:37, 5F
推
05/02 12:19, , 6F
05/02 12:19, 6F
→
05/02 12:20, , 7F
05/02 12:20, 7F
→
05/02 12:20, , 8F
05/02 12:20, 8F
→
05/02 13:11, , 9F
05/02 13:11, 9F
→
05/02 13:12, , 10F
05/02 13:12, 10F
→
05/02 13:13, , 11F
05/02 13:13, 11F
→
05/02 13:13, , 12F
05/02 13:13, 12F
→
05/02 13:14, , 13F
05/02 13:14, 13F
→
05/02 13:18, , 14F
05/02 13:18, 14F
→
05/02 17:43, , 15F
05/02 17:43, 15F
推
05/02 19:29, , 16F
05/02 19:29, 16F
討論串 (同標題文章)