Re: [心得]"耶穌基督是受造物"與經文多次矛盾

看板Christianity作者 (Unix)時間8年前 (2016/02/04 09:01), 8年前編輯推噓0(0018)
留言18則, 4人參與, 最新討論串53/53 (看更多)

02/04 07:41, , 1F
聖經的「肉體」,特別是保羅書信,
02/04 07:41, 1F

02/04 07:41, , 2F
不是指這個有血有肉的「身體」,
02/04 07:41, 2F

02/04 07:41, , 3F
而是指人天生悖逆神的罪的本性。
02/04 07:41, 3F

02/04 07:43, , 4F
因為使用「肉體」最能描述罪性,
02/04 07:43, 4F

02/04 07:43, , 5F
此罪性猶如「本來就是如此」的是我們自己本身。
02/04 07:43, 5F
很高興有人提到這個問題了 這個問題上一次在基督教界引起討論 是在現代中文譯本聖經出版的時候 可google 現代中文譯本 耶穌 罪性 或直接看現代中文譯本翻譯的羅八3 http://mygoodfriend.net/TCV_Big5/B45C008.htm 和合本 羅8:3 律法既因肉體軟弱,有所不能行的,神就差遣自己的兒子,成為罪身的形狀, 作了贖罪祭,在肉體中定了罪案, 現代中文譯本 羅8:3 摩西的法律因人性的軟弱而不能成就的,上帝卻親自成就了。上帝差遣自己的兒子 ,使他有了跟我們人相同的罪性,為要宣判人性裏面的罪,把罪除去。 恢復本 羅8:3 律法因肉體而軟弱,有所不能的,神,既在罪之肉體的樣式裡,並為著罪,差來了 自己的兒子,就在肉體中定罪了罪, sCHb68的神學觀有現代中文譯本的意涵 yee的神學觀有恢復本的意涵 另外恢復本特別翻出了 逗點 神 逗點 也因此神也參與後面句子中的內容 這點現代中文譯本也有試著表達出來 所以特別翻譯出"上帝卻親自成就了" 相較之下 和合本有主詞不明確的問題存在 -- ※ 編輯: unix2007 (49.219.107.82), 02/04/2016 09:18:51

02/04 09:28, , 6F
千萬別在八卦版引用合和本的版本......
02/04 09:28, 6F

02/04 09:29, , 7F
不然就"糟糕"了XD
02/04 09:29, 7F

02/04 10:47, , 8F
呵呵 我懂你的梗耶~
02/04 10:47, 8F

02/04 18:18, , 9F
若有血肉的「身體」是邪惡的豈不是諾斯底的異端思想?
02/04 18:18, 9F

02/04 18:18, , 10F
為了表達「本來就是如此」的罪性,
02/04 18:18, 10F

02/04 18:18, , 11F
我認為用「肉體」是很不錯的翻譯,
02/04 18:18, 11F

02/04 18:18, , 12F
但這個肉體絕非指的是有血有骨有肉的身體。
02/04 18:18, 12F

02/04 20:02, , 13F
所以你看喔 這真的很有趣
02/04 20:02, 13F

02/04 20:03, , 14F
如果教理問答 肉體是邪惡的 對或錯
02/04 20:03, 14F

02/04 20:03, , 15F
答案是 不 肉體不是邪惡的
02/04 20:03, 15F

02/04 20:04, , 16F
那會導致諾斯底的異端思想
02/04 20:04, 16F

02/04 20:04, , 17F
但如果教理問答問
02/04 20:04, 17F

02/04 20:04, , 18F
屬肉體是否是邪惡的
02/04 20:04, 18F

02/04 20:05, , 19F
回答 是的 屬肉體就是屬情慾
02/04 20:05, 19F

02/04 20:05, , 20F
也是屬魔鬼跟有罪的
02/04 20:05, 20F

02/04 20:06, , 21F
答案是可以的喔
02/04 20:06, 21F

02/04 22:27, , 22F
欸~我一直以為諾斯底思想是肉體是邪惡的
02/04 22:27, 22F

02/04 22:51, , 23F
XD 此肉體非彼肉體。
02/04 22:51, 23F
文章代碼(AID): #1MigBxuH (Christianity)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 53 之 53 篇):
文章代碼(AID): #1MigBxuH (Christianity)