Re: 約翰福音的時間
※ 引述《lefanfaron (攔下亡者單皮爾)》之銘言:
: ※ 引述《yee381654729 (Yee)》之銘言:
: : 約翰福音中所使用的時間,
: : 與其它卷不同。
: : 它是寫給外邦人的福音書,
: : 會解釋猶太人的習俗。(二、6)
: : 而它使用的時間也不是猶太人的時間。
: : 我們知道耶穌釘在十字架上的時間是上午九時至下午三時。
: : 而十九章14節
: : 如果按照猶太人的時間,
: : 耶穌到了中午還沒有釘在十字架上,
: : 那就不對了。
: : 可見這卷書使用的不是猶太人的時間。
: : 和合本的錯誤,
: : 在恢復本已經改正。
: 雖然很明顯的,yee是要來賣弄恢復本翻譯的準確度,還特地在最後兩行說明恢復本
: 把和合本比了下去,可是卻因此弄巧成拙,反而讓大家去研究原委之後,才會發現
: 恢復本根本就是亂翻譯,和合本才是正確的!
: yee的解釋有好幾個困難點。
: 第一,沒有任何考古證據證明除了租賃契約等跟法律有關的文件以外,有其他的文字記錄
: 是採取從午夜開始計算時間的方式。從午夜開始計算時間的根據,是來自Pliny the
: Elder的文獻,可是就連他都說,各地的一般人,依然是從日出開始計算時間。所以所謂
: 「羅馬人的時間」,事實上應該說是「羅馬人官方文件採用的時間」。而福音書則明顯
: 不是這類文件。
: 第二,yee說約翰福音是給外邦人看的,所以不採用猶太人的時間。這也是錯誤的想法。
: 基本上,除了馬太福音很明顯的是寫給猶太人以外,其他三本福音書,都可以被視為要
: 給外邦人看的書。yee提出約翰福音2:6 來說明約翰福音有解釋猶太人的習俗,所以
: 是給外邦人看的。可是馬可福音7:3-5也同樣的有類似的解釋。那按照yee的邏輯,
: 馬可福音也是給外邦人的,那為什麼恢復本翻譯馬可福音15:25(第三時辰)時,卻認為
: 作者採用的是猶太人的時間,而不採用「羅馬人的時間」,以致於翻譯成上午九點
: 而非上午三點呢?
: 第三,如果約翰福音19:14真的是早上六點,那麼之前所發生的事情(從18:28開始),都
: 需要理解成為是天還沒亮就發生的事情。可是這樣時間未免也太緊湊了吧?當時的人作息
: 時間真的有那麼早就起床的嗎?
: 所以最好的方式,還是呈現出原文,因此約19:14翻譯成中午,才是正確的。為了要維護
: 一些神學概念,比如「聖經無誤」,所以修改經文,使之跟其他經文相吻合,才不是高明
: 的翻譯,而是低劣沒有原則的翻譯!當然這不是說恢復本完全是採取這種心態。因為
: 翻譯者的確可能以為約翰福音就是按照他們想像的羅馬人的時間,所以他們不是故意要
: 修改原文,而只是解經的錯誤。然而,要符合聖經無誤,的確會造成翻譯者容易去偏袒
: 某些比較不可能的解釋(如「羅馬人的時間」),使他們不容易客觀去解經。
: 至於為什麼兩邊會有時間上的差距,這根本就不重要。古代人又沒有手錶,更不可能把
: 日晷隨身攜帶,所以他們所判斷的時間,只能說是「大約」。留下這類芝麻綠豆的小瑕疵
: 並不會損害聖經教導的權威性。
約翰福音19:14原文中的第六時是指正午呢?還是早上六點?
摘錄若干家的註解如下:
1、信望愛站的註解:
應該是用羅馬算法,這時應該是早上六點,而非是中午。
(資料來源:
http://bible.fhl.net/new/com.php?book=3&engs=John&chap=19&sec=14&m= )
2、基督徒文摘解經:
《約翰福音》是按羅馬計時法記事,而《馬可福音》則按猶太計時法記事;
此時為上午六點。
(資訊來源:http://www.edzx.com/chajing/New%20Testament/43John/43CT19.htm)
3、活石新約聖經註釋:
大概是清晨六時,但福音書中記錄時間的方法不統一,不能作準。
(資訊來源:http://www.edzx.com/chajing/New%20Testament/43John/43FT19.htm)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.194.121.147
→
10/30 00:39, , 1F
10/30 00:39, 1F
→
10/30 00:41, , 2F
10/30 00:41, 2F
→
10/30 00:42, , 3F
10/30 00:42, 3F
→
10/30 00:42, , 4F
10/30 00:42, 4F
→
10/30 12:17, , 5F
10/30 12:17, 5F
討論串 (同標題文章)