Re: [轉錄]偉哉!! MOMO台 偉哉!! 八神哈雅貼ꬠ…

看板C_Question作者 (夢與現實合而為一)時間19年前 (2006/11/14 00:09), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串4/6 (看更多)
※ 引述《erik777 ( )》之銘言: : 第一部翻譯 : Raising Heart : 字幕組: 旭日之心 : 台角小說:升騰之心 : MOMO: 榮耀之心 : ユーノ : 尤諾→雄野 : 雪貂→黃鼠狼 : アリシア : 艾莉希亞→阿哩西亞(阿哩係阿?) : Lost logia : 太古遺產→鑼斯德羅基雅 : エイミィ・リミエッタ : Amy Limietta : 艾咪(艾蜜)→瑛美 : DIVINE BUSTER : 天神烈破→裝置破壞、強振羅盤(不同集不同翻譯) : THUNDER RAGE : 雷神震怒→去吧刺擊 : Starlight Breaker : 星光爆裂→星光迴路遮斷器 : 枷鎖→自動裝置 : ---- : 以上是名詞翻譯較引人注意的幾個 : 如果是名詞錯就算了....他連句子也一堆翻錯是怎樣... : 再加上剪片, 平均一集大概會有將近五分鐘被剪掉(以完整一集25分鐘來看) 有人和我一樣嗎? 看到開頭那鬧鐘轉啊轉的要十二點了...... 想說下一幕應該是開電腦登上地獄通信 一整個混亂了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.215.218

11/14 00:14, , 1F
我看成"有人剛剛想登上地獄通信把那個翻譯送走的嗎"XD
11/14 00:14, 1F
文章代碼(AID): #15M9Z7o7 (C_Question)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #15M9Z7o7 (C_Question)