PTT
網頁版
登入/註冊
新聞
熱門文章
熱門看板
看板列表
作者查詢
最新文章
我的收藏
最近瀏覽
看板名稱查詢
批踢踢 PTT 搜尋引擎
看板
[
C_Chat
]
討論串
[閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌
共 26 篇文章
排序:
最新先
|
最舊先
|
留言數
|
推文總分
內容預覽:
開啟
|
關閉
|
只限未讀
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
下一頁
尾頁
#1
[閒聊] 仔細想想 中文翻譯後很難和世界接軌
已回收
推噓
103
(103推
0噓 175→
)
留言
278則,0人
參與
,
最新
作者
bear26
(熊二六)
時間
10年前
發表
(2015/07/21 10:14)
, 10年前
編輯
資訊
0篇文章回應此文
0
內文有0個圖片
image
0
內文有0個連結
link
0
內容預覽:
在日本生活了好一陣子. 有時候覺得台灣的各種翻譯 為了求信達雅. 或者讀看過內容才翻.... 有時候會阻礙一般語言能力不好的人和世界接軌. 舉例來說. 復仇者聯盟. アベンジャーズ. Avengers. 我們當然不能說日文這樣發音正確到哪 尤其是奧創XD. 但是你在台灣隨便問人復仇者聯盟的原文. 我
(還有907個字)
首頁
上一頁
1
2
3
4
5
6
下一頁
尾頁