看板 [ C_Chat ]
討論串[閒聊] 支語警察的啟動標準?
共 38 篇文章

推噓29(30推 1噓 74→)留言105則,0人參與, 3年前最新作者medama ( )時間3年前 (2022/10/01 10:39), 3年前編輯資訊
0
1
0
內容預覽:
沒差吧. 台灣也有類似狀況啊. 從哪邊引進的就用哪邊的稱呼. 洋芋片叫洋芋. 薯條叫薯. 超市賣整顆的叫馬鈴薯. 川菜館炒的叫酸辣土豆絲. 台式料理店賣的叫生魚片或沙西米. 日式料理店賣的叫刺身. 餛飩扁食抄手雲吞. 講的還不都是同一個東西?. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc),
(還有1206個字)

推噓2(4推 2噓 5→)留言11則,0人參與, 3年前最新作者TPAsavelove (安大愛)時間3年前 (2022/10/01 10:27), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
講到這讓我想起一件事. 之前在協助錄音工作的劇本確認時. 進行到某個段落時,合作的聲音導演(協助確認配音狀況的人)示意暫停. 跟我說某個詞感覺比較像是中國的用語,看是不是有需要替換. 哪個詞其實我是忘了,也不是這篇文的重點. 在短暫思考過後,最終我還是決定更換. 主要是因為一方面那並不像什麼. 三觀
(還有179個字)

推噓43(47推 4噓 105→)留言156則,0人參與, 3年前最新作者yniori (偉恩咖肥)時間3年前 (2022/10/01 10:23), 3年前編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
講一個有意思的. 支語中“土豆”指的是台灣的“馬鈴薯”沒錯吧. 但他們的洋芋片就樂事那種包裝的卻不是講土豆片. 是講薯片. 那薯片不就馬鈴薯的薯嘛. 他們的土豆片是另外指片狀的馬鈴薯零食. 但洋芋片他們稱薯片. 規則是啥呢. 算了~懶得深究. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc),
(還有854個字)

推噓3(4推 1噓 8→)留言13則,0人參與, 3年前最新作者ccyaztfe (1357924680)時間3年前 (2022/10/01 10:17), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
新支語判定很簡單啊. 滿足以下兩大標準就是新支語. 一、2000年網路時代以後才從中國傳過來使用的. 二、意思跟台灣的完全不一樣,或者台灣根本沒有這個用法. 比如說質量、屏幕、視頻等等. -----. Sent from JPTT on my iPhone. --. 發信站: 批踢踢實業坊(pt

推噓5(6推 1噓 13→)留言20則,0人參與, 3年前最新作者smart0eddie (smart0eddie)時間3年前 (2022/10/01 10:06), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
語言的用處是為了溝通. 除了質量這種兩邊意思不一樣的以外. 你知道是什麼. 我知道是什麼. 不就好了. 難道美國人會說因為英國有XXX. 所以我們不能用XXX只能用OOO嗎. 難道因為中國人玩原神. 你就不玩原神嗎. 馬來西亞人不特別說. 你會知道他是馬來西亞人嗎. -----. Sent from