看板
[ C_Chat ]
討論串[閒聊] 雌ガキ到底該怎麼翻譯才好
共 13 篇文章
內容預覽:
首先先看原文對メスガキ的定義. https://i.imgur.com/ygrccad.jpg. 有兩個主要意思. 1.主要廣義:未成年女性的蔑稱. 2.狹義:對成年男性發起性意味挑撥的小女生. 再來. メスガキ是被「創造出來」對應上述屬性的「新詞彙」. 那如果中文既有詞彙. 臭丫頭、小婊子、小賤貨
(還有276個字)
內容預覽:
大家討論這麼久. 讓我們重新這些為了學術而收集的MESUGAKI來休息一下吧. http://i.imgur.com/Y6WPlG1.jpg. http://i.imgur.com/orA7tTt.jpg. http://i.imgur.com/Bkn2iMH.jpg. 像這個,巨乳ガキ系列的佐々城
(還有340個字)
內容預覽:
雖然看不懂日文. 但看大家的討論之後. 覺得很類似華人圈的xx婊系列. 例如綠茶婊、普洱婊、農夫山泉婊. 通常是指利用女性身分跟優勢. 去撈好處的妹子型態. 有些婊沒到完全負面的意義. 而且婊字甚至也能有正面意義. 婊貝 就是寶貝的意思. 加個小字 小婊貝 就顯得更年輕一點. 如果女性叫男性小婊貝.
(還有570個字)
內容預覽:
DL這個翻譯我給8.7分,滿分100分的那種. 雖然ガキ日文漢字可以寫成餓鬼,. 但是メス沒辦法寫成美式,這個梗是中文圈(臺灣還是對岸我不確定)網路鄉民玩諧音,是不是主流稱呼有待商榷。. 單論ガキ的話,對應中文名詞應該是小鬼頭比較恰當;指女性的話,也可以用小丫頭。. 不過以上的詞語氣沒有日文裡面那麼
(還有320個字)