Re: [問題] 為什麼日本喜歡用日文拼英文?

看板C_Chat作者 (the992255)時間1年前 (2024/07/19 14:41), 1年前編輯推噓9(10115)
留言26則, 17人參與, 1年前最新討論串8/8 (看更多)
比起這個我更好奇為什麼日本人的漢字發言這麼麻煩… 訓讀就不說了,連音讀也很複雜,還要分吳音、漢音兩種…… 例如「大」這個漢式: 大丈夫、大学、大事唸 dai 大切、大将、大変唸 tai…… 不知道搞這麼囉說幹嘛……而且這種漢字讀法可不是歷史共業這麼簡單,還是現在進行式 ; 引進現代的中文詞彙時,日本人還會捨棄原本的漢字的音讀,用現代中文讀法來唸,例如 : 小籠包讀 shou ron pou 照日本原本發言明明可以讀 shou rou hou… 炒飯也讀 cyaa han 日本原本發音也能唸 sou han 或 shou han 才對… 就連韓文的漢字跟中文的漢字都有不同唸法,韓文的「金」要唸 kimu;中文的「金」又 讀成 kin 不知道為什麼日本人要這麼大費周章,哪怕是完全一樣的漢字,外來語還要特地用當地的 讀法來唸。這種方法不是只會讓自己的語言變複雜嗎…… 相對的中文圈讀日本詞彙 90% 都不鳥你原本的發音,直接硬拿中文的讀法來讀 像是安達讀 ㄢ ㄉㄚˊ,沒在那邊唸啊達妻 しまむら 這種用平假名寫的名詞還直接翻譯成島村,也不會唸成西媽母拉 日本人常常說什麼漢字很難,是否就是因為這種給自己人添麻煩的漢字唸法害的? 大家怎麼看 https://i.imgur.com/RcZxJKr.jpeg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 1.175.117.141 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1721371306.A.6FB.html

07/19 14:45, 1年前 , 1F
破音字表示...
07/19 14:45, 1F
日文漢字讀法比破音字複雜N背 就像是拿大學生跟小學生的授課內容來比較一樣

07/19 14:45, 1年前 , 2F
我覺得中文處理人名直接搬日文漢字的理由有一部分是假定
07/19 14:45, 2F

07/19 14:45, 1年前 , 3F
日本人在選字的時候有考慮那個漢字的意義,而不是只是同
07/19 14:45, 3F

07/19 14:45, 1年前 , 4F
音字找一個看起來順眼的
07/19 14:45, 4F

07/19 14:46, 1年前 , 5F
表音文字跟語素文字混著用就難免嘛
07/19 14:46, 5F
※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:48:51

07/19 14:48, 1年前 , 6F
因為古日本人去中國學漢字回來,除了原始中國古語念法的
07/19 14:48, 6F

07/19 14:48, 1年前 , 7F
音讀,還創了套在日本自己原始念法的訓讀
07/19 14:48, 7F

07/19 14:49, 1年前 , 8F
巧克力
07/19 14:49, 8F
※ 編輯: the992255 (1.175.117.141 臺灣), 07/19/2024 14:49:37

07/19 15:00, 1年前 , 9F
因為字是用借的 要怎麼讀看當事人開心 可參考閃亮名
07/19 15:00, 9F

07/19 15:07, 1年前 , 10F
其實你可以看一下韓語是怎麼處理和製漢語詞的 很有意思
07/19 15:07, 10F

07/19 15:08, 1年前 , 11F
然後如果這有讓你覺得有趣的話可以再看看越南語中的漢語詞
07/19 15:08, 11F

07/19 15:09, 1年前 , 12F
中文破音多音字也不少,而且隨著時代演變混用也越來越多
07/19 15:09, 12F

07/19 15:11, 1年前 , 13F
在再這種嗎
07/19 15:11, 13F

07/19 15:22, 1年前 , 14F
濁音半濁音跟後面接著的音是什麼有關係,就是念起來比較好
07/19 15:22, 14F

07/19 15:22, 1年前 , 15F
07/19 15:22, 15F

07/19 15:25, 1年前 , 16F
其實是有規律的,久了就會習慣
07/19 15:25, 16F

07/19 15:44, 1年前 , 17F
不爽不要學
07/19 15:44, 17F

07/19 15:47, 1年前 , 18F
關於漢字讀音問題其實可以去找笹原宏之的書來讀
07/19 15:47, 18F

07/19 16:03, 1年前 , 19F
發音自由啊 沒什麼不好
07/19 16:03, 19F

07/19 16:12, 1年前 , 20F
完全照外來語唸法就跟我們音文直接音譯一樣意思吧
07/19 16:12, 20F

07/19 17:02, 1年前 , 21F
就是漢字/漢詞傳進日本的時間不同,所以一個字才會有
07/19 17:02, 21F

07/19 17:02, 1年前 , 22F
N種念法
07/19 17:02, 22F

07/19 17:03, 1年前 , 23F
小龍包那幾個就是盡量還原原音
07/19 17:03, 23F

07/19 17:28, 1年前 , 24F
濁音半濁音那種英文也有啊 st要發sd的音 很基本的
07/19 17:28, 24F

07/19 17:35, 1年前 , 25F
英文那個其實是剛好相反的現象不過我想對一般人不重要
07/19 17:35, 25F

07/19 18:17, 1年前 , 26F
很多人沒發覺日文的唸法其實是戰後制定的
07/19 18:17, 26F
文章代碼(AID): #1ccWggRx (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ccWggRx (C_Chat)