[哈利] 為什麼當初要翻木透這種東西出來?
哈利波特的翻譯,一直都很多人討論
像是Hermione翻妙麗,正反兩面的意見都有但總體來說好像偏正面?
跩哥馬份、廝淌三步殺,都是常被正面評價的翻譯
不過我今天要來挑刺了
Oliver Wood
你不翻奧利佛武德,翻個木透是啥意思?
那莉莉波特不就該從頭到尾都叫百合波特
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.52.90.64 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1714543742.A.46C.html
→
05/01 14:10,
2周前
, 1F
05/01 14:10, 1F
真的不講武德
推
05/01 14:11,
2周前
, 2F
05/01 14:11, 2F
推
05/01 14:11,
2周前
, 3F
05/01 14:11, 3F
推
05/01 14:12,
2周前
, 4F
05/01 14:12, 4F
推
05/01 14:12,
2周前
, 5F
05/01 14:12, 5F
→
05/01 14:12,
2周前
, 6F
05/01 14:12, 6F
→
05/01 14:12,
2周前
, 7F
05/01 14:12, 7F
→
05/01 14:12,
2周前
, 8F
05/01 14:12, 8F
推
05/01 14:13,
2周前
, 9F
05/01 14:13, 9F
推
05/01 14:13,
2周前
, 10F
05/01 14:13, 10F
推
05/01 14:13,
2周前
, 11F
05/01 14:13, 11F
→
05/01 14:13,
2周前
, 12F
05/01 14:13, 12F
→
05/01 14:13,
2周前
, 13F
05/01 14:13, 13F
認同翻武德然後這裡用註解
不然就是直接翻木頭
木透? 很尷尬啊 兩者都沒達到目的
→
05/01 14:14,
2周前
, 14F
05/01 14:14, 14F
→
05/01 14:14,
2周前
, 15F
05/01 14:14, 15F
→
05/01 14:14,
2周前
, 16F
05/01 14:14, 16F
→
05/01 14:14,
2周前
, 17F
05/01 14:14, 17F
推
05/01 14:15,
2周前
, 18F
05/01 14:15, 18F
→
05/01 14:16,
2周前
, 19F
05/01 14:16, 19F
→
05/01 14:16,
2周前
, 20F
05/01 14:16, 20F
推
05/01 14:17,
2周前
, 21F
05/01 14:17, 21F
推
05/01 14:18,
2周前
, 22F
05/01 14:18, 22F
這個倒是
而且以英文能力更成長的當今環境來看
木透反而又是個好翻譯了
只是在那個年代當下很詭異
推
05/01 14:19,
2周前
, 23F
05/01 14:19, 23F
推
05/01 14:19,
2周前
, 24F
05/01 14:19, 24F
推
05/01 14:19,
2周前
, 25F
05/01 14:19, 25F
推
05/01 14:20,
2周前
, 26F
05/01 14:20, 26F
推
05/01 14:20,
2周前
, 27F
05/01 14:20, 27F
推
05/01 14:20,
2周前
, 28F
05/01 14:20, 28F
→
05/01 14:20,
2周前
, 29F
05/01 14:20, 29F
→
05/01 14:20,
2周前
, 30F
05/01 14:20, 30F
→
05/01 14:21,
2周前
, 31F
05/01 14:21, 31F
如果當初譯者是考慮到
英文底蘊夠深能懂的自然會懂
小孩子不懂也能順順看過,木透這名字也親切
那看來木透又是該系列神翻譯的代表之一了
→
05/01 14:21,
2周前
, 32F
05/01 14:21, 32F
推
05/01 14:21,
2周前
, 33F
05/01 14:21, 33F
→
05/01 14:21,
2周前
, 34F
05/01 14:21, 34F
→
05/01 14:22,
2周前
, 35F
05/01 14:22, 35F
還有 114 則推文
還有 1 段內文
噓
05/01 15:19,
2周前
, 150F
05/01 15:19, 150F
噓
05/01 15:20,
2周前
, 151F
05/01 15:20, 151F
推
05/01 15:21,
2周前
, 152F
05/01 15:21, 152F
→
05/01 15:22,
2周前
, 153F
05/01 15:22, 153F
→
05/01 15:22,
2周前
, 154F
05/01 15:22, 154F
→
05/01 15:25,
2周前
, 155F
05/01 15:25, 155F
推
05/01 15:26,
2周前
, 156F
05/01 15:26, 156F
→
05/01 15:30,
2周前
, 157F
05/01 15:30, 157F
→
05/01 15:32,
2周前
, 158F
05/01 15:32, 158F
→
05/01 15:32,
2周前
, 159F
05/01 15:32, 159F
推
05/01 15:32,
2周前
, 160F
05/01 15:32, 160F
→
05/01 15:33,
2周前
, 161F
05/01 15:33, 161F
→
05/01 15:33,
2周前
, 162F
05/01 15:33, 162F
推
05/01 15:35,
2周前
, 163F
05/01 15:35, 163F
推
05/01 15:35,
2周前
, 164F
05/01 15:35, 164F
→
05/01 15:37,
2周前
, 165F
05/01 15:37, 165F
→
05/01 15:41,
2周前
, 166F
05/01 15:41, 166F
噓
05/01 15:50,
2周前
, 167F
05/01 15:50, 167F
→
05/01 16:00,
2周前
, 168F
05/01 16:00, 168F
推
05/01 16:20,
2周前
, 169F
05/01 16:20, 169F
→
05/01 16:20,
2周前
, 170F
05/01 16:20, 170F
推
05/01 16:22,
2周前
, 171F
05/01 16:22, 171F
→
05/01 16:22,
2周前
, 172F
05/01 16:22, 172F
噓
05/01 16:26,
2周前
, 173F
05/01 16:26, 173F
→
05/01 16:27,
2周前
, 174F
05/01 16:27, 174F
推
05/01 16:28,
2周前
, 175F
05/01 16:28, 175F
→
05/01 16:58,
2周前
, 176F
05/01 16:58, 176F
→
05/01 16:58,
2周前
, 177F
05/01 16:58, 177F
推
05/01 17:09,
2周前
, 178F
05/01 17:09, 178F
噓
05/01 17:13,
2周前
, 179F
05/01 17:13, 179F
→
05/01 17:18,
2周前
, 180F
05/01 17:18, 180F
推
05/01 17:19,
2周前
, 181F
05/01 17:19, 181F
→
05/01 17:25,
2周前
, 182F
05/01 17:25, 182F
推
05/01 17:33,
2周前
, 183F
05/01 17:33, 183F
→
05/01 18:09,
2周前
, 184F
05/01 18:09, 184F
推
05/01 18:16,
2周前
, 185F
05/01 18:16, 185F
推
05/01 18:49,
2周前
, 186F
05/01 18:49, 186F
推
05/01 19:23,
2周前
, 187F
05/01 19:23, 187F
推
05/02 00:30,
2周前
, 188F
05/02 00:30, 188F
→
05/02 00:30,
2周前
, 189F
05/02 00:30, 189F
討論串 (同標題文章)