Re: [討論]哈比人翻譯爆出中國用語「早上好了您吶!已刪文

看板C_Chat作者 (統一獅加油)時間1月前 (2024/03/17 18:56), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
這版本翻譯就的確是簡體版的阿 然後出版商才簡轉繁轉過來 中國那邊就10多種新的翻譯版本要上市了 這個版本又不是那個前幾天風評很差的那個翻譯 台灣也會有兩種以上版本翻譯很正常 鄧嘉宛版的當然也是先翻譯成簡體版本才轉過來 當然裡面會有沒修掉的中國用語 我不相信medama不知道這點 ※ 引述《medama ( )》之銘言: : 如題 : 魔戒前傳哈比人 : 最近在台灣推出新翻譯版「霍比特人」 : 發售前有讀者發現試閱版有幾處簡體字 : 出版社回應是轉檔問題 正式版不會有 : https://i.imgur.com/4TfvKqd.jpg
: 今天又爆出正式版使用中國用語 : 「早上好了您吶」 : https://i.imgur.com/vGbk7cj.png
: https://i.imgur.com/A6s2rTi.jpg
: 以及「黃油」 : https://i.imgur.com/RLeljlT.png
: 剛去google : 才知道「您吶」是傳統老北京用語 : https://i.imgur.com/ER1tw9X.jpg
: 有沒有八卦? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 125.224.144.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710673015.A.CD3.html
文章代碼(AID): #1bzintpJ (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bzintpJ (C_Chat)