Re: [閒聊] 哪些奇幻生物的譯名無法接受音譯?

看板C_Chat作者 (火山菌病病人No.01221)時間1月前 (2024/03/12 12:28), 1月前編輯推噓26(26045)
留言71則, 22人參與, 1月前最新討論串3/6 (看更多)
※ 引述《y2468101216 (芸)》之銘言: : 其實對中文使用者來說最煩惱的應該還是以下三個:精靈、妖精、仙靈 : 尤其精靈跟妖精。 : 中文慣例是 : 1. elf = 精靈 : 2. fairy = 妖精 : 不過這樣 spirit 又該被歸類在哪邊。 : 所以魔風把定義魔改成 : 1. elf = 妖精 : 2. spirit = 精靈 : 3. fairy(faerie) = 妖精 : 然後 DND 又變回 : 1. elf = 精靈 : 同一家公司翻譯不能統一一下嗎 查一下Cambridge的英文解釋 elf an imaginary being, often like a small person with pointed ears, in popular stories small person 小人 pointed ears 尖耳朵 Cambridge內的spirit沒有關於奇幻小說精靈的總稱,裡面說的是幽靈,鬼之類的 所以沒辦法參考,我另外找了一個wiki 資料來看 https://en.wikipedia.org/wiki/Mythic_humanoids 發現有很多奇幻物種都是用spirit來稱呼,或許spirit就是某些超自然生物的 總稱,並非單指其中一個物種。 至於fairy的cambridge解釋 an imaginary creature with magic powers, usually represented as a very small person with wings with magic powers 有魔法能力 a very small person 很小的人 with wings 有翅膀 所以三者其實指的都不是同一個東西,而最接近近代奇幻故事中的精靈形象的,抱 歉一開始沒有。 ELF被當成那種高大美麗的形象的,魔戒就能看到,wiki中提到的精靈勒苟拉斯就是 用英文Elf Legolas來指稱,他父親瑟蘭都伊(Thranduil)身分是精靈王(Elvenking) ,加上elf尖耳朵的特徵,所以魔戒的elf應該就是源自於古代的elf。 而妖精的話,彼得潘裡的小叮噹就是fairy的形象,wiki中並沒有出現任何elf的關鍵字 所以小叮噹當成Fairy是可以的,(wiki還翻成小仙子) 仲夏夜之夢中的Fairy也是相同的形象,有翅膀,會魔法。 而仙王仙后,其實就是小仙子之王,小仙子之后 雖然有跟真人大小相仿的提醒,但一樣有翅膀,會魔法。 說結論,elf我比較傾向於翻成妖精,因為尖耳朵特徵的類人種族 除了elf外,還有goblin跟gnome,就是哥布林跟地精 以古代人分辨外型是看最明顯特徵這點來分別,把elf跟goblin跟gnome放在 一塊看是沒問題的,因為都有尖耳朵。只是elf在托爾金的魔戒宣傳 下,變得美型很多。 可是托爾金又不是中國人,他寫elf怎麼可以說就是翻成精靈? 再來一個例證,羅德斯島的蒂德莉特符合魔戒中elf的形象,他的種族是 ハイエルフ,wiki導向エルフ(就是elf的音譯),エルフ日文解釋如下: https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A8%E3%83%AB%E3%83%95 北ヨーロッパの民間伝承に登場する種族である。日本語では妖精あるいは小妖精と訳さ れることも多い 所以啊,到底是誰把妖精翻成精靈? 把elf當成妖精翻我個人覺得比較正確,而Spirit,就算所有類人形超自然生物總稱, Fairy則是具有魔法能力能飛的類人生物,翻成精靈反而更適合。 -- 神說,要有光,於是有了光之美少女! https://www.penana.com/user/2969/ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 211.23.39.77 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1710217703.A.D8A.html

03/12 12:29, 1月前 , 1F
天堂:看我幹嘛
03/12 12:29, 1F

03/12 12:30, 1月前 , 2F
畢竟魔戒抄天堂
03/12 12:30, 2F

03/12 12:30, 1月前 , 3F
Spirit 不就精怪...
03/12 12:30, 3F
類人形超自然生物翻成精怪好像也可以 其實妖精精靈都算精怪沒錯 ※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:31:09 ※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:32:17

03/12 12:32, 1月前 , 4F
老人就很聰明 直接都說魔神仔
03/12 12:32, 4F

03/12 12:32, 1月前 , 5F
spirit我會翻神靈
03/12 12:32, 5F

03/12 12:33, 1月前 , 6F
羅德斯島把elf寫成妖精不代表其他作品也得是妖精,老話題
03/12 12:33, 6F

03/12 12:33, 1月前 , 7F
了,就跟40K歐克VS魔戒ORC一樣
03/12 12:33, 7F

03/12 12:33, 1月前 , 8F
鬼靈精怪妖魂 6字隨便亂組合 大概就全包了
03/12 12:33, 8F

03/12 12:34, 1月前 , 9F
不同作品本來就不能合用啊 一般是討論通俗用法
03/12 12:34, 9F

03/12 12:35, 1月前 , 10F
ELF翻譯邏輯是妖精比精靈合適
03/12 12:35, 10F

03/12 12:35, 1月前 , 11F
但最大問題還是卡在中文的「妖」字
03/12 12:35, 11F

03/12 12:35, 1月前 , 12F
和現在主流的ELF形象不搭
03/12 12:35, 12F

03/12 12:36, 1月前 , 13F
其實最終還是習慣問題,羅德斯島寫妖精也沒人覺得不對過
03/12 12:36, 13F

03/12 12:36, 1月前 , 14F
改寫精靈蒂德我反而還會覺得哪裡不對
03/12 12:36, 14F

03/12 12:37, 1月前 , 15F
就像日本的狗頭人、豬頭人之流的
03/12 12:37, 15F

03/12 12:37, 1月前 , 16F
我以前看也是一頭霧水
03/12 12:37, 16F

03/12 12:37, 1月前 , 17F
話說回來,羅德斯島裡面有精靈王這種高階存在,也不適合
03/12 12:37, 17F

03/12 12:37, 1月前 , 18F
再用一次精靈就是...
03/12 12:37, 18F

03/12 12:37, 1月前 , 19F
因為形象問題 妖這個字一般都是帶有負面印象的 所有一
03/12 12:37, 19F

03/12 12:37, 1月前 , 20F
些作品會把正面形象的Fairy翻譯成小仙女 托爾金的elf更
03/12 12:37, 20F

03/12 12:37, 1月前 , 21F
加美型且正面 所以翻譯成帶有靈字的精靈
03/12 12:37, 21F

03/12 12:37, 1月前 , 22F
就古早文學形象妖精就是很正的妖物 妲己 白骨精 蜘
03/12 12:37, 22F

03/12 12:37, 1月前 , 23F
蛛精 狐狸精都通稱妖精 剛好elf就是這形象 女的正男
03/12 12:37, 23F

03/12 12:37, 1月前 , 24F
的也很正
03/12 12:37, 24F

03/12 12:38, 1月前 , 25F
羅德斯島的精靈比較偏元素生命體,妖精則是人類形
03/12 12:38, 25F

03/12 12:38, 1月前 , 26F
但偏偏也有不少作品是剛好反過來
03/12 12:38, 26F

03/12 12:38, 1月前 , 27F
所以中文圈的精靈/妖精很混亂
03/12 12:38, 27F

03/12 12:39, 1月前 , 28F
「你這惱人的小妖精」
03/12 12:39, 28F

03/12 12:39, 1月前 , 29F
妖精打架
03/12 12:39, 29F

03/12 12:40, 1月前 , 30F
fairy看描述就是彼得潘裡面的那隻小叮噹 不過有些作
03/12 12:40, 30F

03/12 12:40, 1月前 , 31F
品 elf跟fairy中文翻譯是反過來的
03/12 12:40, 31F

03/12 12:40, 1月前 , 32F
數碼寶貝的妖精獸就比較偏向fairy
03/12 12:40, 32F

03/12 12:41, 1月前 , 33F
沒事啦 日本轉生輕小造成的種族翻譯問題 比歐美奇
03/12 12:41, 33F

03/12 12:41, 1月前 , 34F
幻還多XD 作者說了算
03/12 12:41, 34F
要統一翻譯其實也有難度,都混用那麼久了。 嘛,也就有興趣考據一下,其實真要計較這個還算了 ※ 編輯: hermis (211.23.39.77 臺灣), 03/12/2024 12:42:54

03/12 12:41, 1月前 , 35F
因為妖字在中文是使壞的,所以可以是Goblin,偏善良的Elf會
03/12 12:41, 35F

03/12 12:41, 1月前 , 36F
感覺好像是壞蛋一樣
03/12 12:41, 36F

03/12 12:42, 1月前 , 37F
那以後叫小妖姬好了
03/12 12:42, 37F

03/12 12:42, 1月前 , 38F
男的小妖姬 聽起來很厲害
03/12 12:42, 38F

03/12 12:42, 1月前 , 39F
其實仙靈會更適合,畢竟極其長壽且天生具有高強魔法適性
03/12 12:42, 39F

03/12 12:42, 1月前 , 40F
好的,以後迫害歐克的ELF稱為妖精
03/12 12:42, 40F

03/12 12:43, 1月前 , 41F
被歐克迫害的ELF稱為精靈
03/12 12:43, 41F

03/12 12:44, 1月前 , 42F
高等仙靈 木仙靈 黑暗仙靈 有沒有感覺特別高級強大
03/12 12:44, 42F

03/12 12:44, 1月前 , 43F
美型的形象應該是把elf跟華納神族那種白閃閃的樣子融合為
03/12 12:44, 43F

03/12 12:44, 1月前 , 44F
一體了吧?
03/12 12:44, 44F

03/12 12:45, 1月前 , 45F
黑妖 是黑暗妖精 還是黑人妖精(誤
03/12 12:45, 45F

03/12 12:47, 1月前 , 46F
什麼黑妖,是嘿喲
03/12 12:47, 46F

03/12 12:50, 1月前 , 47F
那妖精打架....
03/12 12:50, 47F

03/12 12:52, 1月前 , 48F
讓我想到飛龍一堆種類但都翻飛龍
03/12 12:52, 48F

03/12 12:53, 1月前 , 49F
台灣接觸最多除了魔戒 應該就是魔獸跟天堂了
03/12 12:53, 49F

03/12 12:53, 1月前 , 50F
剛好完全翻相反 夜精靈 vs 妖精
03/12 12:53, 50F

03/12 12:53, 1月前 , 51F
所以用原文講比較快= =
03/12 12:53, 51F

03/12 12:55, 1月前 , 52F
Pixie
03/12 12:55, 52F

03/12 12:59, 1月前 , 53F
沒有硬性規定的話 硬要說哪個名稱是對或錯也不合理
03/12 12:59, 53F

03/12 13:01, 1月前 , 54F
我覺得至少同系列作品的翻譯邏輯要統一就好
03/12 13:01, 54F

03/12 13:11, 1月前 , 55F
亞人與精怪的差異
03/12 13:11, 55F

03/12 13:12, 1月前 , 56F
鬼靈精怪妖魂排列組合...有料
03/12 13:12, 56F

03/12 14:12, 1月前 , 57F
這種沒有辦法做到正確翻譯的,因為打從原文就被混用,
03/12 14:12, 57F

03/12 14:12, 1月前 , 58F
更別提翻成外文又被翻成中文的,比如日文的エルフ跟妖
03/12 14:12, 58F

03/12 14:12, 1月前 , 59F
精(ようせい)在日文是兩種東西,但原文都是elf ,於
03/12 14:12, 59F

03/12 14:12, 1月前 , 60F
是從日文再翻成中文就只能把沒有漢字的變換成精靈,有
03/12 14:12, 60F

03/12 14:12, 1月前 , 61F
漢字的繼續沿用妖精。後面就是推文的各種妖精翻譯大亂
03/12 14:12, 61F

03/12 14:12, 1月前 , 62F
03/12 14:12, 62F

03/12 14:28, 1月前 , 63F
日文是另一個等級的問題了 除了原本亂用 還有標音
03/12 14:28, 63F

03/12 14:28, 1月前 , 64F
義不同 片假名專用..亂上加亂
03/12 14:28, 64F

03/12 14:58, 1月前 , 65F
字典寫的是原本民間傳說對妖靈鬼怪的印象,寫到奇幻小
03/12 14:58, 65F

03/12 14:58, 1月前 , 66F
說裡就會依作者需求改變形象了,這種東西本來就沒有固
03/12 14:58, 66F

03/12 14:58, 1月前 , 67F
定的形象
03/12 14:58, 67F

03/12 19:04, 1月前 , 68F
你一個叫哥布林一個叫地精不會很怪嗎
03/12 19:04, 68F

03/12 19:07, 1月前 , 69F
哥布林本來也是日系作品翻平假名才這樣叫
03/12 19:07, 69F

03/12 20:01, 1月前 , 70F
Elf字面原意好像是惡作劇的少年 所以妖精其實更接近一點
03/12 20:01, 70F

03/12 21:14, 1月前 , 71F
妖會有形象問題
03/12 21:14, 71F
文章代碼(AID): #1bxzddsA (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1bxzddsA (C_Chat)