Re: [問題] 「整理券」是哪一國的語啊?

看板C_Chat作者 (UUU)時間5月前 (2023/12/09 17:06), 編輯推噓-2(101212)
留言34則, 26人參與, 5月前最新討論串10/10 (看更多)
沒錯 建議支持直接使用日文整理券三個字的 以後跟朋友說話也像下面這樣,支持者以下簡稱支 1. 朋:最近工作好累喔,都好晚回家 支:身體要照顧喔,不要太無理了 2. 支:聽說寶可夢中心不能夜排耶 朋:你從那邊得到的資訊? 支:哦,朋友B教我的 3. 朋:阿你最近假日都沒上線耶,都在忙什麼 支:喔快考試了,我在家勉強啊 ※ 引述《yokann (宅臭肥禿網軍)》之銘言: : : 其實原意都略不同就是了 : : 當然 台灣這個場合我覺得用號碼牌就好了 : : 假掰什麼 : 台灣一堆奇怪的日式中文... : 或是明明就直接有對應的詞 還硬要講 : 什麼 無理 無料 放題 那種 : 如果是說在日本料理店菜單等用途那也就算了 : 平常講話講這個 或是新聞標題用這個真的很蠢... : 那天跟一個客戶講到一些技術細節 : 講到offset這個詞 客戶突然問我說 這個詞有沒有中文翻譯? : 我說有 應該就是抵銷/補正 但是在某些技術領域這樣翻譯不太傳神 : 我認為像這種詞彙因為怕翻譯後意思跑掉 那大家用晶晶體插個英文進來就算了 : 把那種中文直接有完美對應的詞彙強行改成日式漢字 : 實在是蠢 就像整份都中文菜單 但是有吸物煮物一樣 : ... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.136.237.203 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1702112773.A.187.html

12/09 17:07, 5月前 , 1F
第二個沒問題阿?
12/09 17:07, 1F

12/09 17:07, 5月前 , 2F
完全沒有視頻帶給我不適感的萬分之一 好神奇
12/09 17:07, 2F

12/09 17:08, 5月前 , 3F
@1F 齁西A爹
12/09 17:08, 3F

12/09 17:08, 5月前 , 4F
12/09 17:08, 4F

12/09 17:12, 5月前 , 5F
總比什麼要葛了、牛逼、給力好
12/09 17:12, 5F

12/09 17:12, 5月前 , 6F
這串文你已經回兩篇了 是不是風向不對不開心?
12/09 17:12, 6F

12/09 17:12, 5月前 , 7F
2很正常啊..
12/09 17:12, 7F

12/09 17:13, 5月前 , 8F
沒問題啊
12/09 17:13, 8F

12/09 17:13, 5月前 , 9F
沒梗就不要硬說
12/09 17:13, 9F

12/09 17:14, 5月前 , 10F
爛死了 支持整理卷那是因為沒有正確代替的字
12/09 17:14, 10F

12/09 17:14, 5月前 , 11F
你要發明一個排隊卷也行 但就沒人用
12/09 17:14, 11F

12/09 17:15, 5月前 , 12F
你以後看到便當兩個字記得去指正應該用盒飯
12/09 17:15, 12F

12/09 17:17, 5月前 , 13F
回一篇就夠了 回兩篇真的是沒有必要這樣
12/09 17:17, 13F

12/09 17:19, 5月前 , 14F
以身作則 你先找便當店吵架怎麼樣?
12/09 17:19, 14F

12/09 17:19, 5月前 , 15F
就號碼牌啊
12/09 17:19, 15F

12/09 17:19, 5月前 , 16F
太失敗了
12/09 17:19, 16F

12/09 17:21, 5月前 , 17F
這啥比喻 爛死了
12/09 17:21, 17F

12/09 17:26, 5月前 , 18F
朋友B是啥…
12/09 17:26, 18F

12/09 17:29, 5月前 , 19F
風向不對不開心了嗎?嘻嘻
12/09 17:29, 19F

12/09 17:30, 5月前 , 20F
便當、經濟、社會都不要說好不好?
12/09 17:30, 20F

12/09 17:35, 5月前 , 21F
支……還以為是你對岸的友人,想說用語真奇怪
12/09 17:35, 21F

12/09 17:35, 5月前 , 22F
失敗中的失敗
12/09 17:35, 22F

12/09 17:41, 5月前 , 23F
看不懂第二個
12/09 17:41, 23F

12/09 17:52, 5月前 , 24F
好了啦,去領盒飯啦
12/09 17:52, 24F

12/09 17:53, 5月前 , 25F
2看不出問題捏
12/09 17:53, 25F

12/09 18:06, 5月前 , 26F
第1個不能用在這裡吧 無理是 已經到極限 沒辦法了
12/09 18:06, 26F

12/09 18:07, 5月前 , 27F
跟照顧身體沒什麼直接關係吧
12/09 18:07, 27F

12/09 18:09, 5月前 , 28F
教えて吧
12/09 18:09, 28F

12/09 18:25, 5月前 , 29F
推個 這裡'教'翻teach不通 倒是翻tell順
12/09 18:25, 29F

12/09 18:26, 5月前 , 30F
第二個舉例是對的
12/09 18:26, 30F

12/09 18:28, 5月前 , 31F
看得懂第2個+1 再推一次
12/09 18:28, 31F

12/09 18:54, 5月前 , 32F
君中囯語本当上手
12/09 18:54, 32F

12/09 19:01, 5月前 , 33F
第二個...
12/09 19:01, 33F

12/09 19:57, 5月前 , 34F
廢文自刪
12/09 19:57, 34F
文章代碼(AID): #1bT2u567 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 10 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1bT2u567 (C_Chat)