Re: [閒聊] Kimchi翻譯成辛奇還是韓國泡菜比較好?已回收
※ 引述《Lb1916 (冷靜的魚)》之銘言:
: 剛剛看到漫畫空腹的晚餐第9話,
: 出現Kimchi就想到啊,
: Kimchi有人翻譯成辛奇,
: 有人翻譯成韓國泡菜,
: 大家覺得哪個翻譯比較好呢?
: 又大家覺得Kimchi好吃嗎?
: 和台式泡菜、四川泡菜比又是如何呢?
在現在的社會環境,大家的意見其實不是很有影響力了,只要大企業主導,
制度上配合,所有媒體統一口徑,幾年之內大家的想法就跟著主流趨勢走了。
10多年前首爾還叫做漢城,現在主流媒體也不再用漢城稱呼,現在漢城已經是
歷史名詞了。
同樣的例子還有哆啦A夢、寶可夢、迪士尼....古早時代都有其他翻譯名稱,
官方統一譯名後,華語文化圈全面配合更改,沒幾年大家都不再用舊稱呼了。
只要辛奇的官方勢力夠大,影響到台灣的媒體和官方,在所有的書面和影像統一用語,
幾年之後大家就改口叫辛奇了,至於大家現在的想法....
一點都不重要。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 210.69.128.66 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666325942.A.B1F.html
推
10/21 12:20,
3年前
, 1F
10/21 12:20, 1F
推
10/21 12:22,
3年前
, 2F
10/21 12:22, 2F
推
10/21 12:23,
3年前
, 3F
10/21 12:23, 3F
→
10/21 12:23,
3年前
, 4F
10/21 12:23, 4F
→
10/21 12:26,
3年前
, 5F
10/21 12:26, 5F
→
10/21 12:26,
3年前
, 6F
10/21 12:26, 6F
→
10/21 12:31,
3年前
, 7F
10/21 12:31, 7F
→
10/21 12:32,
3年前
, 8F
10/21 12:32, 8F
→
10/21 12:33,
3年前
, 9F
10/21 12:33, 9F
→
10/21 12:38,
3年前
, 10F
10/21 12:38, 10F
推
10/21 12:56,
3年前
, 11F
10/21 12:56, 11F
→
10/21 12:56,
3年前
, 12F
10/21 12:56, 12F
推
10/21 12:59,
3年前
, 13F
10/21 12:59, 13F
→
10/21 13:00,
3年前
, 14F
10/21 13:00, 14F
→
10/21 13:00,
3年前
, 15F
10/21 13:00, 15F
推
10/21 13:25,
3年前
, 16F
10/21 13:25, 16F
→
10/21 13:25,
3年前
, 17F
10/21 13:25, 17F
→
10/21 13:26,
3年前
, 18F
10/21 13:26, 18F
→
10/21 13:50,
3年前
, 19F
10/21 13:50, 19F
推
10/21 14:04,
3年前
, 20F
10/21 14:04, 20F
→
10/21 14:44,
3年前
, 21F
10/21 14:44, 21F
噓
10/21 15:14,
3年前
, 22F
10/21 15:14, 22F
推
10/21 19:26,
3年前
, 23F
10/21 19:26, 23F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 4 之 4 篇):