Re: [閒聊] Kimchi翻譯成辛奇還是韓國泡菜比較好?已回收

看板C_Chat作者 (過氣wifi)時間3年前 (2022/10/21 03:58), 編輯推噓11(13228)
留言43則, 17人參與, 3年前最新討論串2/4 (看更多)
漢城改首爾是因為韓文裡這兩個詞意思不一樣 而且中國也同意韓國的訴求 所以首爾就這樣被接受了 但是泡菜改辛奇完全就是韓國自己改爽的 而且改這個對日常生活一點影響也沒有 大陸、台灣、港澳沒有理由每次都要配合韓國人 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.9.203.94 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1666295909.A.23D.html

10/21 04:02, 3年前 , 1F
韓國愛怎麼正名是韓國的事 沒有理由管到別國怎麼翻譯
10/21 04:02, 1F

10/21 04:20, 3年前 , 2F
那便是國家政府的交涉,還要看改名的代價
10/21 04:20, 2F

10/21 04:52, 3年前 , 3F
老實說沒這篇文我根本不知道有甚麼改名之類的事XDDDD
10/21 04:52, 3F

10/21 04:52, 3年前 , 4F
應該說這串文
10/21 04:52, 4F

10/21 04:53, 3年前 , 5F
然後我還是繼續叫他韓式泡菜,阿這東西中文就泡菜
10/21 04:53, 5F

10/21 04:53, 3年前 , 6F
弄個音譯的辭彙給你不用的語言的國家用,什麼鬼= =
10/21 04:53, 6F

10/21 04:53, 3年前 , 7F
韓國人是住海邊吧XD
10/21 04:53, 7F

10/21 04:57, 3年前 , 8F
錯了 「辛奇」是中國要求韓國改的 不然不准在中國賣
10/21 04:57, 8F

10/21 04:59, 3年前 , 9F
如果樓上說的事是真的那就更白癡了XDDDD
10/21 04:59, 9F

10/21 05:01, 3年前 , 10F
去年才酸過 結果剛查資料發現中國立完法後網路出現
10/21 05:01, 10F

10/21 05:02, 3年前 , 11F
大量「韓國2013年就希望正名『辛奇』」的文章
10/21 05:02, 11F

10/21 05:02, 3年前 , 12F
是中國要求的沒錯 中國要讓泡菜成為中國專屬
10/21 05:02, 12F

10/21 05:02, 3年前 , 13F
說真的要不是不懂韓文我還真想找問題在哪...
10/21 05:02, 13F

10/21 05:03, 3年前 , 14F
不久前中韓兩國才在吵泡菜到底是哪國發明的
10/21 05:03, 14F

10/21 05:04, 3年前 , 15F
於是中國人就想辦法去把泡菜商標化標準化
10/21 05:04, 15F

10/21 05:04, 3年前 , 16F
想辦法不讓韓國人使用泡菜的名字
10/21 05:04, 16F

10/21 05:04, 3年前 , 17F
2013年跟聯合國要求那個我覺得是假的 但找不到資料
10/21 05:04, 17F

10/21 05:07, 3年前 , 18F
看來韓國也欣然接受正名成一個自己語言的
10/21 05:07, 18F

10/21 05:08, 3年前 , 19F
記辛奇
10/21 05:08, 19F

10/21 05:08, 3年前 , 20F
下次會不會換成中日吵拉麵命名歸屬權
10/21 05:08, 20F

10/21 05:13, 3年前 , 21F
一邊說你用泡菜名就要承認kimchi是中國菜的一種
10/21 05:13, 21F

10/21 05:13, 3年前 , 22F
另一邊就說那我不叫泡菜總可以了吧
10/21 05:13, 22F

10/21 05:15, 3年前 , 23F
自己想怎麼講都行 想要叫親朋好友拒說也沒差
10/21 05:15, 23F

10/21 05:15, 3年前 , 24F
只是一些專業翻譯 法律文件 商品名稱 就不改不行囉
10/21 05:15, 24F

10/21 05:17, 3年前 , 25F
*會適用,牽涉到韓國法律的情況下
10/21 05:17, 25F

10/21 06:16, 3年前 , 26F
中韓紛爭少扯台灣 自己也在那說沒有台語只有閩南語 有臉
10/21 06:16, 26F

10/21 06:16, 3年前 , 27F
扯台灣
10/21 06:16, 27F

10/21 07:31, 3年前 , 28F
日本本來就不是拉麵,是中文圈要翻成拉麵
10/21 07:31, 28F

10/21 07:55, 3年前 , 29F
日文也是ラメーン啊樓上在說什麼
10/21 07:55, 29F

10/21 07:56, 3年前 , 30F
不過日文的韓式泡菜的確叫キムチ
10/21 07:56, 30F

10/21 08:21, 3年前 , 31F
地名音譯無所謂 但大家叫習慣的改成看不懂意思的誰鳥
10/21 08:21, 31F

10/21 08:29, 3年前 , 32F
辛奇 辛奇 不是什麼大菜
10/21 08:29, 32F

10/21 08:57, 3年前 , 33F
如果不叫拉麵,就要支那麵耶,你喜歡也可以啊,但韓國泡菜
10/21 08:57, 33F

10/21 08:57, 3年前 , 34F
我覺得正名也可以,就是一種文化資產
10/21 08:57, 34F

10/21 09:03, 3年前 , 35F
漢城改首爾主要是因為發音吧!加上去中國化,另外先去了解
10/21 09:03, 35F

10/21 09:03, 3年前 , 36F
原本為什麼寫作漢城好嗎
10/21 09:03, 36F

10/21 09:04, 3年前 , 37F
拉麵最早叫支那そば 中文該寫成支那蕎麦
10/21 09:04, 37F

10/21 09:06, 3年前 , 38F
但現在蕎麥麵又是另外一種東西了,好像也不能叫蕎麥?
10/21 09:06, 38F

10/21 09:43, 3年前 , 39F
不是 是日本本身是吃蕎麥麵 為了區分中國麵才叫支那蕎麥
10/21 09:43, 39F

10/21 09:43, 3年前 , 40F
邏輯就跟 泡菜 韓式泡菜一樣
10/21 09:43, 40F

10/21 16:11, 3年前 , 41F
可是實際上就不同的東西
10/21 16:11, 41F

10/21 16:12, 3年前 , 42F
以前是泡菜跟辛奇都是泡菜 但我們知道辛奇是辛奇 泡菜是
10/21 16:12, 42F

10/21 16:12, 3年前 , 43F
泡菜
10/21 16:12, 43F
文章代碼(AID): #1ZKQXb8z (C_Chat)
文章代碼(AID): #1ZKQXb8z (C_Chat)