Re: [閒聊] 支語警察的啟動標準?

看板C_Chat作者 (世界的盡頭)時間1年前 (2022/10/01 07:57), 編輯推噓25(28357)
留言88則, 28人參與, 1年前最新討論串7/38 (看更多)
※ 引述《Sinreigensou (神靈幻想)》之銘言: : 其實不用討論那麼多字義問題 : 終究就是慣用語跟非慣用語的差異 : 雖然computer翻計算機很正確 : 但是我就是想叫電腦不行? : 在台灣你說計算機 : 大家還以為是casio : 所以我很討厭計算機概論這個翻譯 2000年前各大學開的課就叫計算機概論。 那時候台灣在計算機領域還有話語權, 這個根本不是對面來的。 你現在回去看幾十年前翻譯的東西, 常常可以看到到一堆不知道在講什麼的詞, 那個年代很多翻譯都還沒穩定, 所以有人專有名詞乾脆不翻。 : 台灣在學術領域翻譯早就被支語攻佔已久 : 因為台灣市場小,大學一堆專門書都是簡中 : 不幸的是現在連網路這塊,都要被攻佔了 : 一堆看不懂的詞,還要去查,喔原來如此 : 像什麼xp黨xp黨,原來是性癖 : 動漫圈這種陌生用語越來越多 : 唉 台灣用語未來會不會被支語一個一個換掉啊 台灣人自己當年喜歡說看原文最屌不要看翻譯書的... 這幾年大概是學生程度下降全部跑去看對面翻的 中文版了吧。 不過很不幸,計算機這塊某些領域我估計以後 只會有中文書,因為某些苦活髒活歐美不做.. 好像沒什麼洽點,不過真要討厭支語還是跟上面 建議一樣,直接啃日文版啊,保證不失真。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.134.180.133 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1664582261.A.2EC.html

10/01 07:59, 1年前 , 1F
“估計” (支語警察睜眼
10/01 07:59, 1F

10/01 07:59, 1年前 , 2F
中文書都歐美翻過來的 中國根本沒啥人要寫
10/01 07:59, 2F

10/01 08:00, 1年前 , 3F
推說明,不過已經有推文跟他解釋了不過他看來不想聽
10/01 08:00, 3F

10/01 08:00, 1年前 , 4F
沒歐美寫書 中國根本不會寫教科書 因為會被抓
10/01 08:00, 4F

10/01 08:06, 1年前 , 5F
估計=猜想、揣測、推斷
10/01 08:06, 5F

10/01 08:07, 1年前 , 6F
本來就讀原文最準
10/01 08:07, 6F

10/01 08:09, 1年前 , 7F
好像不少領域的翻譯只有日文、簡體中文,很少有繁體中文(
10/01 08:09, 7F

10/01 08:09, 1年前 , 8F
原文是西方語文)。
10/01 08:09, 8F

10/01 08:09, 1年前 , 9F
支語那麼多 偏偏要舉計算機當例子真的是搞不懂
10/01 08:09, 9F

10/01 08:10, 1年前 , 10F
估計是專門使用在與數字相關上 不能直接等於後面那些
10/01 08:10, 10F

10/01 08:13, 1年前 , 11F
沒繁中的原因很明顯,以英文圈的方向想就知道
10/01 08:13, 11F

10/01 08:13, 1年前 , 12F
第一篇真的天才小釣手 第一篇就明顯在引戰還是一堆人上鉤
10/01 08:13, 12F

10/01 08:13, 1年前 , 13F
跟著回文
10/01 08:13, 13F

10/01 08:14, 1年前 , 14F
simple後的感覺就比traditional的語言 讓人更容易懂
10/01 08:14, 14F

10/01 08:17, 1年前 , 15F
因為臺灣市場不夠大沒人要翻啊
10/01 08:17, 15F

10/01 08:17, 1年前 , 16F
領域翻譯 簡中繁中根本沒差
10/01 08:17, 16F

10/01 08:18, 1年前 , 17F
"估計"我很肯定是我在中二時用的(因為有點中二才刻意用的,
10/01 08:18, 17F

10/01 08:18, 1年前 , 18F
故很有印象),那時候台灣大約剛拿奧運棒球銀牌
10/01 08:18, 18F

10/01 08:20, 1年前 , 19F
以台灣的角度來看,傳統就是文言文,簡單就是白話文
10/01 08:20, 19F

10/01 08:20, 1年前 , 20F
我是說中國用語的估計用法和台灣用語的估計用法不一樣
10/01 08:20, 20F

10/01 08:20, 1年前 , 21F
臺灣那裡傳統是文言文了
10/01 08:20, 21F

10/01 08:21, 1年前 , 22F
但是繁中跟簡中是兩種地區性的語言
10/01 08:21, 22F

10/01 08:21, 1年前 , 23F
所以我只有在具體數字時會用估計
10/01 08:21, 23F

10/01 08:21, 1年前 , 24F
不會使用中國用語的估計用法
10/01 08:21, 24F

10/01 08:22, 1年前 , 25F
「...我估計以後..」我是說這篇裡的用法,我30年前就在用了
10/01 08:22, 25F

10/01 08:23, 1年前 , 26F
台灣的角度 中文從傳統變成簡單就是那時候啊
10/01 08:23, 26F

10/01 08:24, 1年前 , 27F
只是後來中國又把白話文在文字上又更簡化了 但跟台灣
10/01 08:24, 27F

10/01 08:24, 1年前 , 28F
無關
10/01 08:24, 28F

10/01 08:24, 1年前 , 29F
你沒有用那是你的事情啊...92年我沒去過中國,或許可以說這
10/01 08:24, 29F

10/01 08:24, 1年前 , 30F
樣用法錯誤不好,但不能接受這樣就變成自己用了30年支語
10/01 08:24, 30F

10/01 08:24, 1年前 , 31F
英文圈的人可能覺得traditional的語言就是以前文言文
10/01 08:24, 31F

10/01 08:24, 1年前 , 32F
那種讓人不容易懂
10/01 08:24, 32F

10/01 08:25, 1年前 , 33F
所以要翻譯就選擇翻譯成simple chinese
10/01 08:25, 33F

10/01 08:26, 1年前 , 34F
估計都可以是支語了嗎? 還是國語文教育已經如此慘烈了
10/01 08:26, 34F

10/01 08:27, 1年前 , 35F
在錯誤的情境下使用估計 才會是支語用法
10/01 08:27, 35F

10/01 08:28, 1年前 , 36F
我估計我以後會交到女朋友
10/01 08:28, 36F

10/01 08:30, 1年前 , 37F
我估計估計估計已被成為中國用語
10/01 08:30, 37F

10/01 08:30, 1年前 , 38F
當然,我尊重別人的用法,
10/01 08:30, 38F

10/01 08:30, 1年前 , 39F
我只是想闡述,
10/01 08:30, 39F

10/01 08:30, 1年前 , 40F
我自己是會把估計和
10/01 08:30, 40F

10/01 08:30, 1年前 , 41F
其他的較抽象詞彙像猜想、推測
10/01 08:30, 41F

10/01 08:30, 1年前 , 42F
分開來用。
10/01 08:30, 42F

10/01 08:30, 1年前 , 43F
估計用在具體數字、數值上。
10/01 08:30, 43F

10/01 08:33, 1年前 , 44F
計算機這塊一直不算髒活吧
10/01 08:33, 44F

10/01 08:33, 1年前 , 45F
以前台灣用法確實是上面推文說的
10/01 08:33, 45F

10/01 08:39, 1年前 , 46F
等等,用錯是一回事(雖然台灣的國語辭典上確實有明確釋義:"
10/01 08:39, 46F

10/01 08:39, 1年前 , 47F
估計 有 推測"之意),但這就算誤用,那也是台灣就有的事情
10/01 08:39, 47F

10/01 08:42, 1年前 , 48F
現在不叫計算機概論了嗎?2010前應該也沒變過?
10/01 08:42, 48F

10/01 08:43, 1年前 , 49F
一直都叫計算機概論啦
10/01 08:43, 49F

10/01 08:44, 1年前 , 50F
髒活也是支語
10/01 08:44, 50F

10/01 08:45, 1年前 , 51F
在台灣是可量化的才叫估計 例:估計農損超過千萬
10/01 08:45, 51F

10/01 08:46, 1年前 , 52F
或是對應統計學的estimate
10/01 08:46, 52F

10/01 08:49, 1年前 , 53F
然後支那最強的,瘋狂學英文,內卷去美國讀博,真的笑死
10/01 08:49, 53F

10/01 08:49, 1年前 , 54F
,那邊厲害也是讀原文啊
10/01 08:49, 54F

10/01 08:54, 1年前 , 55F
髒活應該不是支語 當年看籃球的就有人在用這詞了
10/01 08:54, 55F

10/01 08:54, 1年前 , 56F
就英文的dirty work
10/01 08:54, 56F

10/01 08:54, 1年前 , 57F
那個是課程名稱,明明大家都是組電腦誰跟你組計算機
10/01 08:54, 57F

10/01 08:58, 1年前 , 58F
dirty deeds done dirt cheap
10/01 08:58, 58F

10/01 08:59, 1年前 , 59F
computer 在特定專業領域翻計算機翻計算機非常正常 而
10/01 08:59, 59F

10/01 08:59, 1年前 , 60F
且這是對岸還在文革時台灣就有的用法 以為計算機都是
10/01 08:59, 60F

10/01 08:59, 1年前 , 61F
支語的真的要回去好好唸點書
10/01 08:59, 61F

10/01 09:00, 1年前 , 62F
髒活,本來英文就有Dirty work 之類的,在說一些學術上
10/01 09:00, 62F

10/01 09:00, 1年前 , 63F
的事了
10/01 09:00, 63F

10/01 09:00, 1年前 , 64F
估計估計估計 呵呵呵呵
10/01 09:00, 64F

10/01 09:18, 1年前 , 65F
什麼髒活八竿子打不著邊.本地(學術)翻譯從來沒起來過
10/01 09:18, 65F

10/01 09:22, 1年前 , 66F
不管沒市場還是不培育什麼原因隨便,高等知識課本這種東
10/01 09:22, 66F

10/01 09:23, 1年前 , 67F
還在計算機是支語,原來聯想是台灣人的品牌
10/01 09:23, 67F

10/01 09:23, 1年前 , 68F

10/01 09:23, 1年前 , 69F
西日新月異,在這裡(臺)等人翻完下一版也出了
10/01 09:23, 69F

10/01 09:24, 1年前 , 70F
估計就支語啦 台灣習慣用法是預估、預計
10/01 09:24, 70F

10/01 09:26, 1年前 , 71F
也不用講什麼原文,多一層轉換就是多一道門檻,就是降低
10/01 09:26, 71F

10/01 09:28, 1年前 , 72F
知識吸收速度.概念上就是這樣(亂翻搞事的那種不再此內)
10/01 09:28, 72F

10/01 09:29, 1年前 , 73F
預估、預計都是預先估計 是對未來、不確定變量的估計
10/01 09:29, 73F

10/01 09:29, 1年前 , 74F
電腦其實就是計算機
10/01 09:29, 74F

10/01 09:30, 1年前 , 75F
教育部告訴你"估計"也可解釋為"推測",雖然這樣不代表不是
10/01 09:30, 75F

10/01 09:30, 1年前 , 76F
支語,但還請要消滅支語的先要求教育部吧,不然我用了30年
10/01 09:30, 76F

10/01 09:30, 1年前 , 77F
以上的用法,現在動不動就變成支語,也很困擾
10/01 09:30, 77F

10/01 09:30, 1年前 , 78F

10/01 09:39, 1年前 , 79F
一樓XD
10/01 09:39, 79F

10/01 10:20, 1年前 , 80F
估計跟髒活哪裡是支語 我們都有用 不要對面愛用就當支語
10/01 10:20, 80F

10/01 10:21, 1年前 , 81F
應該是指對面產生的新名詞才能這樣叫 像內捲
10/01 10:21, 81F

10/01 11:00, 1年前 , 82F
都有用但是用法不完全一樣的多得很 像那個讓
10/01 11:00, 82F

10/01 11:07, 1年前 , 83F
笑死 說計算機是支語的 看id不意外
10/01 11:07, 83F

10/01 12:22, 1年前 , 84F
我現在還是覺得讀原文最好啊 就算中國的翻譯很多也很難理
10/01 12:22, 84F

10/01 12:22, 1年前 , 85F
解 看原文一下就懂了
10/01 12:22, 85F

10/02 20:46, 1年前 , 86F
技術類中國翻譯還可以,文史類就很動物農莊了www
10/02 20:46, 86F

10/02 20:47, 1年前 , 87F
以前小學館版世界的歷史硬插一個畫很爛的中國抗戰漫畫
10/02 20:47, 87F

10/02 20:47, 1年前 , 88F
把毛澤東塗掉這種事情現在中國正在做
10/02 20:47, 88F
文章代碼(AID): #1ZDu9rBi (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1ZDu9rBi (C_Chat)