Re: [閒聊] 現在還有人在講慕留人 真紀真嗎?
推
08/27 20:14,
08/27 20:14
這個譯者在『咒術迴戰 台灣譯者訪談』已經有提到了
因為這個名字的意義是紀念寧次,不是跟父親的鳴人對應
不過我也不否認慕留人有夠難唸,屬於溝通上不方便,但意境翻得好的例子
https://i.imgur.com/Z5PybFu.png
推
08/27 20:27,
08/27 20:27
→
08/27 20:27,
08/27 20:27
→
08/27 20:27,
08/27 20:27
→
08/27 20:27,
08/27 20:27
拿我自己11年前的文,主要是出版社怕麻煩(官司會贏,但時間成本很虧)
B漫的翻譯多半是收編漢化組,所以很多都是沿用漢化組的名字
不過現在台灣也蠻多翻譯會沿用民間盜版翻譯,可能要問問現在從業人員是怎麼運作的
https://i.imgur.com/jdn8YE2.png
https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1298947536.A.AF1.html
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.252.108.174 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1661605981.A.012.html
→
08/27 21:17,
1年前
, 1F
08/27 21:17, 1F
推
08/27 21:18,
1年前
, 2F
08/27 21:18, 2F
→
08/27 21:18,
1年前
, 3F
08/27 21:18, 3F
→
08/27 21:18,
1年前
, 4F
08/27 21:18, 4F
推
08/27 21:31,
1年前
, 5F
08/27 21:31, 5F
→
08/27 21:31,
1年前
, 6F
08/27 21:31, 6F
→
08/27 21:32,
1年前
, 7F
08/27 21:32, 7F
→
08/27 21:35,
1年前
, 8F
08/27 21:35, 8F
→
08/27 21:35,
1年前
, 9F
08/27 21:35, 9F
→
08/27 22:07,
1年前
, 10F
08/27 22:07, 10F
一定輸,但是浪費時間很麻煩
※ 編輯: enfis (111.252.108.174 臺灣), 08/27/2022 22:08:59
→
08/27 22:11,
1年前
, 11F
08/27 22:11, 11F
推
08/27 22:18,
1年前
, 12F
08/27 22:18, 12F
推
08/27 23:03,
1年前
, 13F
08/27 23:03, 13F
討論串 (同標題文章)