Re: [閒聊] 任天堂的遊戲名稱翻譯是最近才這樣的嗎
※ 引述《forsakesheep (超.歐洲羊)》之銘言:
: 蠻好奇的
: 像是上面的Bayonetta,以前SEGA發行的時候叫做魔兵驚天錄
: 現在老任發行翻成蓓優妮塔
: 以前Splatoon被翻成漆彈大作戰
: 現在改稱斯普拉遁
: 以前經典作品Metriod被翻成銀河戰士
: 現在改稱密特羅德
: 基本上就是全部改成音譯,音譯當然是有其好處啦...
: 在跨國討論的時候音譯比較不會造成溝通上的錯誤
: 但是一般台灣玩家比較喜歡意譯
: 或是依照遊戲本身的元素去重新取一個名字吧?
: 想想最終幻想(or太空戰士)改成「費諾范特西」
: 或是潛龍碟影(or特攻神碟)改稱「魅拓基爾索利德」
: 嗯...
:
不會啊
像是
薩爾達傳說 The Legend of Zelda
超級瑪利歐兄弟 Super Mario Bros
星之卡比 日版名:星のカービィ
寶可夢 Pokémon
本家遊戲用音譯看來是傳統
那麼這樣改的話
不就是代表這幾個也回歸本家嗎
經過認證的本家主軸遊戲
真是令人期待呢
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 218.35.134.74 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1657720500.A.77B.html
→
07/13 21:57,
3年前
, 1F
07/13 21:57, 1F
→
07/13 21:58,
3年前
, 2F
07/13 21:58, 2F
推
07/13 21:59,
3年前
, 3F
07/13 21:59, 3F
→
07/13 21:59,
3年前
, 4F
07/13 21:59, 4F
→
07/13 22:00,
3年前
, 5F
07/13 22:00, 5F
推
07/13 22:11,
3年前
, 6F
07/13 22:11, 6F
推
07/13 22:16,
3年前
, 7F
07/13 22:16, 7F
→
07/13 22:21,
3年前
, 8F
07/13 22:21, 8F
→
07/13 22:32,
3年前
, 9F
07/13 22:32, 9F
→
07/13 22:32,
3年前
, 10F
07/13 22:32, 10F
→
07/13 22:34,
3年前
, 11F
07/13 22:34, 11F
噓
07/14 06:36,
3年前
, 12F
07/14 06:36, 12F
→
07/14 06:37,
3年前
, 13F
07/14 06:37, 13F
→
07/14 06:37,
3年前
, 14F
07/14 06:37, 14F
→
07/14 06:38,
3年前
, 15F
07/14 06:38, 15F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):