Re: [蔚藍] Izuna 翻成 依樹菜 ?!!

看板C_Chat作者 (ccclaz)時間2年前 (2021/11/25 18:09), 編輯推噓9(9022)
留言31則, 8人參與, 2年前最新討論串4/4 (看更多)
※ 引述《KotoriCute (乙醯胺酚)》之銘言 : https://i.imgur.com/4gprSvl.png
: 蔚藍檔案的人名翻譯邏輯真的很奇怪 : 難不成其實是從韓文翻譯成中文? 只看圖根本看不懂 我稍微查了一下 這個角色叫做久田イズナ (kuda izuna) 設定上是忠心耿耿的狐狸忍者 對日本人來說會直接聯想到管狐 因為管狐 (くだぎつね, kudagitsune)的開頭和久田一樣念kuda 另外也稱為飯綱 (いづな, izuna) 所以直接翻漢字應該叫飯綱 音譯也是伊織娜的發音更接近 伊樹菜不好念就算了 還給人一種植物系的感覺 跟人設一點關係也沒有 大概是這樣啦 雖然我沒玩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.72.236.63 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1637834998.A.8B2.html

11/25 18:12, 2年前 , 1F

11/25 18:14, 2年前 , 2F
也是有日本人漢字選"依樹菜"啊…
11/25 18:14, 2F

11/25 18:16, 2年前 , 3F
翻漢字有很多種的,不要以為只有一種翻法
11/25 18:16, 3F

11/25 18:17, 2年前 , 4F
挑這種小譯名問題我都覺得很無聊,劇情有沒有翻錯重
11/25 18:17, 4F

11/25 18:17, 2年前 , 5F
要多了在那邊糾結名字
11/25 18:17, 5F

11/25 18:17, 2年前 , 6F
當然izuna可以翻成很多種漢字 只是他在抱怨翻的不夠符合
11/25 18:17, 6F

11/25 18:17, 2年前 , 7F
人設吧
11/25 18:17, 7F

11/25 18:19, 2年前 , 8F
這個明明就屬於比較沒問題的,沒把名字翻的很難聽就
11/25 18:19, 8F

11/25 18:19, 2年前 , 9F
差不多了
11/25 18:19, 9F

11/25 18:21, 2年前 , 10F
這都能過的話,那劇情有翻就好,意思不對也ok拔☺
11/25 18:21, 10F

11/25 18:26, 2年前 , 11F
英華龍也不是ERIKA的常用翻譯,但人家就覺得英華龍比較
11/25 18:26, 11F

11/25 18:26, 2年前 , 12F
有氣勢
11/25 18:26, 12F

11/25 18:26, 2年前 , 13F
你總不能去和對方說中文翻譯的習慣不能這樣用吧
11/25 18:26, 13F

11/25 18:32, 2年前 , 14F
一直拿 一直拿 一直拿
11/25 18:32, 14F

11/25 18:33, 2年前 , 15F
如果劇情能翻好,我想也沒人會說名字怎樣的☺
11/25 18:33, 15F

11/25 18:54, 2年前 , 16F
很多後來發現是原廠要求啊,劇情翻對比較重要吧
11/25 18:54, 16F

11/25 18:55, 2年前 , 17F
最開始的原文就沒講到劇情的翻譯,難道我還要自己去
11/25 18:55, 17F

11/25 18:55, 2年前 , 18F
查逆
11/25 18:55, 18F

11/25 19:47, 2年前 , 19F
劇情翻譯對確實比較重要,但這中文版就是翻譯就是欠罵啊h
11/25 19:47, 19F

11/25 19:47, 2年前 , 20F
ttp://i.imgur.com/b82zqka.jpg
11/25 19:47, 20F

11/25 19:47, 2年前 , 21F

11/25 19:48, 2年前 , 22F

11/25 19:52, 2年前 , 23F
真不知道這翻譯是日文不好還是中文不好了
11/25 19:52, 23F

11/25 19:53, 2年前 , 24F
中文直接看語意就不對了
11/25 19:53, 24F

11/25 20:50, 2年前 , 25F
這翻譯根本在亂翻吧
11/25 20:50, 25F

11/25 21:10, 2年前 , 26F
劇情根本可以說是機翻了,哪裡找來的垃圾翻譯
11/25 21:10, 26F

11/25 21:33, 2年前 , 27F
這劇情翻譯真的是亂翻,最開始應該PO這個的= =
11/25 21:33, 27F

11/25 21:34, 2年前 , 28F
第二句應該是 雖然是除了沙子什麼都沒有的地方
11/25 21:34, 28F

11/25 21:35, 2年前 , 29F
但畢竟是僅剩下來對我有著獨一無二意義的地方
11/25 21:35, 29F

11/25 21:36, 2年前 , 30F
第三句應該是接下來要是在哪個地方變成了敵對的關係
11/25 21:36, 30F

11/25 21:37, 2年前 , 31F
能錯成這樣 機翻也辦不到吧 哪個傢伙翻的= =
11/25 21:37, 31F
文章代碼(AID): #1Xds3sYo (C_Chat)
文章代碼(AID): #1Xds3sYo (C_Chat)