[問題] 說真的 星爆氣流斬翻譯很到位嗎已回收

看板C_Chat作者 (布比)時間4年前 (2021/07/16 09:54), 編輯推噓94(96244)
留言142則, 108人參與, 4年前最新討論串1/2 (看更多)
C8763 又中二又潮的翻譯 但其實在我還沒看過刀劍之前 我一直以為星爆氣流斬 是像索隆的百八煩惱鳳那樣 一擊斃殺的大招 https://imgur.com/lciPLCt.jpg
集合兩劍之力的Max大絕 之後接觸刀劍的時候 桐人對上74層Boss閃耀魔眼 「幫我撐十秒!」 哦哦哦哦哦哦 終於要來了! キタ━━━━━━(゚∀゚)━━━━━━ !!!!! 然後 就 只是 二刀流 和閃耀魔眼互A的十六連擊 ㄛ‥原來是醬子阿… 當下真的難掩我失望之情 畢竟沒接觸過的多少也都聽過C8763 我真的以為是 超 ☆ MAX ☆ 大招 - 日後星爆氣流斬正名為星光連流擊 我反而覺得這翻譯還比較貼近原意 所以還比較贊同 不過為什麼是『星光連流擊』呢 應該是 星光流‧(16)連擊 『星光流連擊』才對吧‥ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.46.26.134 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1626400478.A.C2D.html

07/16 09:55, 4年前 , 1F
我一直以為是西瓜榴槤雞......原來是星光連流擊
07/16 09:55, 1F

07/16 09:56, 4年前 , 2F
西瓜榴槤雞
07/16 09:56, 2F

07/16 09:58, 4年前 , 3F
翻譯很到位啊 star burst stream完全對應
07/16 09:58, 3F

07/16 09:58, 4年前 , 4F
就日本人日名英名喜歡取的不一樣啊...,放在一起有什麼
07/16 09:58, 4F

07/16 09:58, 4年前 , 5F
相似處
07/16 09:58, 5F

07/16 09:58, 4年前 , 6F
星光流連擊聽起來很像出招速度快,但傷害不怎麼樣的招,
07/16 09:58, 6F

07/16 09:58, 4年前 , 7F
你的疑惑嚴格來說是作者命名問題而不是翻譯問題
07/16 09:58, 7F

07/16 09:59, 4年前 , 8F
感覺打boss說不定沒辦法破防,星爆氣流斬聽起來威力比較
07/16 09:59, 8F

07/16 09:59, 4年前 , 9F
星爆就超煞氣的翻譯啊
07/16 09:59, 9F

07/16 10:00, 4年前 , 10F
大,聽起來更像要詠唱來一發的大絕
07/16 10:00, 10F

07/16 10:00, 4年前 , 11F
星爆很帥啊
07/16 10:00, 11F

07/16 10:00, 4年前 , 12F
主要是 星爆 爆這個字 星爆流連擊 也很棒
07/16 10:00, 12F

07/16 10:00, 4年前 , 13F
魔豆嗨亞哭
07/16 10:00, 13F

07/16 10:01, 4年前 , 14F
榴槤雞
07/16 10:01, 14F

07/16 10:02, 4年前 , 15F
星 爆 氣流 斬 每個字都翻譯了很到位啊
07/16 10:02, 15F

07/16 10:02, 4年前 , 16F
星爆聽起來不覺得有夠屌嗎
07/16 10:02, 16F

07/16 10:03, 4年前 , 17F
超究武神霸斬也只是16連擊啊
07/16 10:03, 17F

07/16 10:03, 4年前 , 18F
這翻譯超星爆的吧
07/16 10:03, 18F

07/16 10:03, 4年前 , 19F
星爆帥又中二 真的神翻譯
07/16 10:03, 19F

07/16 10:03, 4年前 , 20F
氣爆連流產
07/16 10:03, 20F

07/16 10:03, 4年前 , 21F
星爆翻得比較好
07/16 10:03, 21F

07/16 10:03, 4年前 , 22F
姆咪姆咪星爆爆
07/16 10:03, 22F

07/16 10:04, 4年前 , 23F
樓下譯者
07/16 10:04, 23F

07/16 10:05, 4年前 , 24F
真的神翻譯,後來的西瓜榴槤雞整個弱掉
07/16 10:05, 24F

07/16 10:06, 4年前 , 25F
#1NN2f0Cz 譯者表示:中二病發作
07/16 10:06, 25F

07/16 10:07, 4年前 , 26F
夠中二就好了
07/16 10:07, 26F

07/16 10:08, 4年前 , 27F
stream其實是流動的連砍 跟氣沒有關係
07/16 10:08, 27F

07/16 10:08, 4年前 , 28F
西瓜聽起來就很抓癢
07/16 10:08, 28F

07/16 10:11, 4年前 , 29F
其實翻譯的很棒,你的問題比較像是招式名稱更呈現
07/16 10:11, 29F

07/16 10:11, 4年前 , 30F
你覺得對不上,但這應該是原文就有的問題
07/16 10:11, 30F

07/16 10:11, 4年前 , 31F
問題出在原名的英文吧XDD
07/16 10:11, 31F

07/16 10:12, 4年前 , 32F
爆字才是精髓 你懂個屁 滾
07/16 10:12, 32F

07/16 10:12, 4年前 , 33F
星爆中二又有記憶點,個人是覺得韻味不錯
07/16 10:12, 33F

07/16 10:12, 4年前 , 34F
老實說,我覺得很到位
07/16 10:12, 34F

07/16 10:13, 4年前 , 35F
另外"氣流斬"唸起來也比"流連擊"順口
07/16 10:13, 35F

07/16 10:13, 4年前 , 36F
榴槤什麼都就不是中文母語人士會用的名,全是平聲
07/16 10:13, 36F

07/16 10:14, 4年前 , 37F
何止到位,比作者取的還好
07/16 10:14, 37F

07/16 10:14, 4年前 , 38F
其實是「連流擊」喔
07/16 10:14, 38F

07/16 10:14, 4年前 , 39F
是連流 不是流連
07/16 10:14, 39F
還有 63 則推文
07/16 11:35, 4年前 , 103F
夠中二就行
07/16 11:35, 103F

07/16 11:36, 4年前 , 104F
有四聲唸起來就是屌,你看看西瓜迴路遮斷器也是很煞氣
07/16 11:36, 104F

07/16 11:44, 4年前 , 105F
星爆氣流斬這詞有種重攻擊感 但是這招感覺是快速且多
07/16 11:44, 105F

07/16 11:44, 4年前 , 106F
次為特點
07/16 11:44, 106F

07/16 11:44, 4年前 , 107F
所以 聽起來很帥 讚啦
07/16 11:44, 107F

07/16 11:45, 4年前 , 108F
這樣翻星墜十六斬比較好
07/16 11:45, 108F

07/16 11:48, 4年前 , 109F
星爆 聽起來煞氣到底不行
07/16 11:48, 109F

07/16 12:09, 4年前 , 110F
擊這個字聽起來就很抓癢 連流又是三小
07/16 12:09, 110F

07/16 12:13, 4年前 , 111F
星爆? 老人只認識雙子座撒卡
07/16 12:13, 111F

07/16 12:17, 4年前 , 112F
西瓜榴槤聽起來真的像低傷害的招式
07/16 12:17, 112F

07/16 12:24, 4年前 , 113F
星爆氣流斬超猛,字面看起來很強、唸起來很順,懶得打
07/16 12:24, 113F

07/16 12:24, 4年前 , 114F
字還能用C8763完全對應,重點是它完全符合英文字面意義
07/16 12:24, 114F

07/16 12:24, 4年前 , 115F
星爆有氣勢100倍
07/16 12:24, 115F

07/16 12:44, 4年前 , 116F
只要有星爆就好
07/16 12:44, 116F

07/16 12:44, 4年前 , 117F
要就改作星爆連流斬
07/16 12:44, 117F

07/16 12:45, 4年前 , 118F
唯一支持星爆 當初看到這招到現在腦袋還在星爆
07/16 12:45, 118F

07/16 12:46, 4年前 , 119F
應該是星爆+氣流斬,可能也算是有流連順暢的感覺
07/16 12:46, 119F

07/16 12:49, 4年前 , 120F
流連有種流連忘返的意思嗎?
07/16 12:49, 120F

07/16 12:52, 4年前 , 121F
對了,星光連流擊中,burst到哪去了?
07/16 12:52, 121F

07/16 12:54, 4年前 , 122F
直接成為形容詞和動詞
07/16 12:54, 122F

07/16 12:54, 4年前 , 123F
MAX大絕明明是日珥
07/16 12:54, 123F

07/16 13:37, 4年前 , 124F
光是你覺得他是大招就是神翻了好嗎
07/16 13:37, 124F

07/16 13:40, 4年前 , 125F
而且星爆氣流斬更貼近star burst stream 星光連流擊怎麼
07/16 13:40, 125F

07/16 13:40, 4年前 , 126F
還原回去= =
07/16 13:40, 126F

07/16 13:46, 4年前 , 127F
腦袋在星爆
07/16 13:46, 127F

07/16 13:53, 4年前 , 128F
星爆氣流斬,又中二又霸氣
07/16 13:53, 128F

07/16 13:54, 4年前 , 129F
星光連留擊,是作者改的
07/16 13:54, 129F

07/16 13:54, 4年前 , 130F
不過日本人的漢字跟中文又不能完全對應,搞不懂改啥
07/16 13:54, 130F

07/16 14:05, 4年前 , 131F
西瓜lemon雞跟西瓜榴槤雞哪個好?
07/16 14:05, 131F

07/16 14:25, 4年前 , 132F
cry! 還要更cry!!
07/16 14:25, 132F

07/16 14:47, 4年前 , 133F
直接星爆連擊也不錯啊
07/16 14:47, 133F

07/16 16:09, 4年前 , 134F
好好的星爆被改成西瓜榴槤雞
07/16 16:09, 134F

07/16 17:47, 4年前 , 135F
你這樣說 英文就是渣翻了 還作者自己取的
07/16 17:47, 135F

07/16 18:51, 4年前 , 136F
西瓜榴槤雞
07/16 18:51, 136F

07/16 19:35, 4年前 , 137F
星爆是連發沒看過的都會知道的名稱
07/16 19:35, 137F

07/16 22:18, 4年前 , 138F
那個爆字是重點
07/16 22:18, 138F

07/16 22:54, 4年前 , 139F
沒看過刀劍也聽過星爆,夠中二
07/16 22:54, 139F

07/17 02:29, 4年前 , 140F
翻譯者是鄉民,有上來講過。其實我覺得星爆氣流斬很
07/17 02:29, 140F

07/17 02:29, 4年前 , 141F
07/17 02:29, 141F

07/17 11:59, 4年前 , 142F
自始至終只支持C8763 潮度破表
07/17 11:59, 142F
文章代碼(AID): #1WyERUmj (C_Chat)
文章代碼(AID): #1WyERUmj (C_Chat)