Re: [閒聊] 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
※ 引述《tom80727 (湯瑪士小火車)》之銘言:
: ※ 引述《haudai》之銘言
: : 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
: : 看看海賊王
: : 香吉士就屌打山治
: : 騙人布也比直接音譯的烏索普好
: : 賈修香港第一魔法直接翻譯成開玩笑XD
: : 小馬怪也比馬岡可愛多了
: : 蒂歐感覺是可愛的小女孩 迪安是誰
: : MAR一直很想看看將棋兵團後面要是怎麼翻XXXXD
: : 台灣翻譯是不是比大陸與香港翻譯好
: 有沒有比對岸好我不清楚
: 但是台灣翻譯組超喜歡用自己的想法來超譯
: 之前動物方程式一堆動物名字亂翻
: 再加上尷尬的在地化
: 或是探險活寶 一堆又意義的名字也亂翻
: 瑪瑟琳翻艾維爾 根本是以為他是什麼形象就亂翻 不尊重原著
: 中華一番就更不用說 直接置入行銷
: 還有近期尤其迪士尼電影很多都喜歡自己加料
: ----
: Sent from BePTT
南方四賤客
前幾季
台灣翻譯不是大家都很喜歡
什麼不吸毒就可以成為5566
還有很多很多
完全在地化翻譯
當年超棒
--
推 galilei503:原PO國文老師經長請假#1Duc8INo (StupidClown) 05/30 02:16
→
05/30 02:58,
05/30 02:58
推
05/30 03:00,
05/30 03:00
推
05/30 03:15,
05/30 03:15
推
05/30 04:56,
05/30 04:56
推
05/30 09:39,
05/30 09:39
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 27.242.62.22 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1614589730.A.C54.html
推
03/01 17:11,
3年前
, 1F
03/01 17:11, 1F
推
03/01 17:15,
3年前
, 2F
03/01 17:15, 2F
推
03/01 17:17,
3年前
, 3F
03/01 17:17, 3F
→
03/01 17:17,
3年前
, 4F
03/01 17:17, 4F
→
03/01 17:21,
3年前
, 5F
03/01 17:21, 5F
→
03/01 17:21,
3年前
, 6F
03/01 17:21, 6F
推
03/01 17:27,
3年前
, 7F
03/01 17:27, 7F
討論串 (同標題文章)