Re: [Vtuber] 現在連推特翻譯沒排班都不行?

看板C_Chat作者 (Innofance)時間3年前 (2020/09/14 22:16), 3年前編輯推噓4(408)
留言12則, 6人參與, 3年前最新討論串3/10 (看更多)
淦,咲死 這種十幾年前在漢化界最愛吵的幹事現在還有 以前知道別人在漢化本本的時候你跟著漢俗稱撞車 不知道為什麼有一群人很忌諱這個,一被撞就高潮 這種避免撞車的潛規則也不知道什麼時候就這樣堂而皇之的立著 表面上說因為愛才在無償翻譯,實際上就是自己翻的爛怕比較 要不然就是擔心別人搶市場自己沒辦法紅的愛慕虛榮 媽的真的是為了愛來翻譯,那越來越多人翻譯、能見度提高 應該是要喜聞樂見的,結果總是有某些自以為是的人愛搞這齣 嘻嘻,看到這種人我就撞他媽的 你在翻譯的我就撞 你翻好翻的爛的我也撞 舒服 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.41.43.56 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1600092985.A.CC0.html

09/14 22:18, 3年前 , 1F
ex變態看過嫌別人翻得爛自己做一篇傳上去撞
09/14 22:18, 1F

09/14 22:18, 3年前 , 2F
還看過後面追撞三台車的
09/14 22:18, 2F
※ 編輯: Innofance (114.41.43.56 臺灣), 09/14/2020 22:20:24

09/14 22:26, 3年前 , 3F
這種東西本來就是優勝劣敗 一群盜版仔在那邊互叫真的好
09/14 22:26, 3F

09/14 22:26, 3年前 , 4F
09/14 22:26, 4F

09/14 22:33, 3年前 , 5F
我怎麼覺得你是在反串
09/14 22:33, 5F

09/14 22:36, 3年前 , 6F
做很爛的會想自己弄一個撞上去+1
09/14 22:36, 6F

09/14 22:37, 3年前 , 7F
但如果已經有做的不錯的了就不會想弄了
09/14 22:37, 7F

09/14 23:34, 3年前 , 8F
看到翻得爛的就撞上去其實本來就不會有問題 因為這
09/14 23:34, 8F

09/14 23:34, 3年前 , 9F
種都馬是搶快第一
09/14 23:34, 9F

09/14 23:35, 3年前 , 10F
用翻譯品質撞反而是自己吃力不討好
09/14 23:35, 10F

09/15 06:26, 3年前 , 11F
翻得好翻得爛我都懶得撞啦 反正看就知道大概原文長怎樣了
09/15 06:26, 11F

09/15 06:26, 3年前 , 12F
自己再腦內改改 哪來的閒時間還修圖撞啊
09/15 06:26, 12F
文章代碼(AID): #1VNtivp0 (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 3 之 10 篇):
文章代碼(AID): #1VNtivp0 (C_Chat)