[閒聊] char應該翻譯成夏亞還是馬沙

看板C_Chat作者 (阿姆姆最乖最棒最可愛)時間3年前 (2020/07/08 12:21), 3年前編輯推噓52(52030)
留言82則, 74人參與, 3年前最新討論串1/2 (看更多)
如題 鋼彈裡面的夏亞 台灣是照原音翻譯 反成夏亞阿茲納布爾 香港則是翻譯成馬沙阿茲那布 沙跟夏亞一樣是音譯 那馬是哪裡來的???? 我查的是 原來夏亞的妹妹,逃亡的時候化名為雪拉瑪斯 而這個雪拉瑪斯,香港音譯翻譯成馬茜 而沙(char)既然跟馬茜一樣是馬家的人,裡所當然也姓馬 所以就叫馬沙 ........ 我們先不討論什麼姓名在地化的考慮 這裡面有三個我怎麼想都無法理解的邏輯錯誤 第一個就是妹妹化名成雪拉馬斯,哥哥同時也有一個叫愛德華瑪斯的名字 為什麼要忽視這點???? 第二個就是馬沙的全名還是叫作馬沙阿茲那布 所以那個到底哪一個是姓??? 第三個就是夏亞一開始大家又不知道他是雪拉的哥哥 這樣翻不就是故意在爆雷??? 有沒有人可以告訴我當初翻譯的人在想什麼 ----- Sent from JPTT on my Asus ASUS_X01BDA. -- 我們家小傲嬌http://i.imgur.com/VRd7fxq.jpg
我們家乖寶寶http://i.imgur.com/Ygo8p1I.jpg
我們家小調皮http://i.imgur.com/ykJHPwM.jpg
我們家小智障http://i.imgur.com/QJegS1p.jpg
我們家的亂源http://i.imgur.com/HAvXq9w.jpg
好吃的戰備糧http://i.imgur.com/dsYM7Ub.jpg
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 49.219.191.79 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1594182094.A.7DF.html

07/08 12:22, 3年前 , 1F
梟博士
07/08 12:22, 1F

07/08 12:22, 3年前 , 2F
那林友德呢
07/08 12:22, 2F

07/08 12:22, 3年前 , 3F
雷射球
07/08 12:22, 3F

07/08 12:22, 3年前 , 4F
比卡超
07/08 12:22, 4F

07/08 12:22, 3年前 , 5F
8位元整數
07/08 12:22, 5F

07/08 12:23, 3年前 , 6F
阿寶
07/08 12:23, 6F

07/08 12:23, 3年前 , 7F
應該翻成字元
07/08 12:23, 7F

07/08 12:23, 3年前 , 8F
字元
07/08 12:23, 8F

07/08 12:23, 3年前 , 9F
夏馬亞沙
07/08 12:23, 9F

07/08 12:23, 3年前 , 10F
字元
07/08 12:23, 10F

07/08 12:23, 3年前 , 11F
大哥string 小弟char
07/08 12:23, 11F

07/08 12:23, 3年前 , 12F
character
07/08 12:23, 12F

07/08 12:23, 3年前 , 13F
下一邊 鋼彈還是高達
07/08 12:23, 13F

07/08 12:23, 3年前 , 14F
WHY DID YOU SAY THAT NAME!!
07/08 12:23, 14F

07/08 12:24, 3年前 , 15F
就糞阿,馬沙把兩個不同的名字直接攪在一起直接破壞設定
07/08 12:24, 15F

07/08 12:24, 3年前 , 16F
查爾
07/08 12:24, 16F

07/08 12:24, 3年前 , 17F
李阿寶
07/08 12:24, 17F

07/08 12:25, 3年前 , 18F
我到是很驚訝原來馬沙背後是有一套邏輯跟脈絡的..
07/08 12:25, 18F

07/08 12:25, 3年前 , 19F
不過戴昆兄妹好像第二還第三集就爆雷了根本沒差
07/08 12:25, 19F

07/08 12:25, 3年前 , 20F
馬沙是對面的翻譯 這鍋我們不背
07/08 12:25, 20F

07/08 12:25, 3年前 , 21F
當然是梟博士
07/08 12:25, 21F

07/08 12:26, 3年前 , 22F
蝙蝠俠的媽媽
07/08 12:26, 22F

07/08 12:26, 3年前 , 23F
下下篇 秦博士 黑傑克
07/08 12:26, 23F

07/08 12:27, 3年前 , 24F
ㄎㄟ裸ㄊㄜˇ
07/08 12:27, 24F

07/08 12:28, 3年前 , 25F
char*
07/08 12:28, 25F

07/08 12:29, 3年前 , 26F
馬沙跟阿寶根本低能翻譯 結果NETFLIX UC還在馬沙
07/08 12:29, 26F

07/08 12:29, 3年前 , 27F
三小
07/08 12:29, 27F

07/08 12:29, 3年前 , 28F
字元啦幹
07/08 12:29, 28F

07/08 12:30, 3年前 , 29F
我也很好奇到底要怎麼翻才會翻成馬沙的……
07/08 12:30, 29F

07/08 12:30, 3年前 , 30F
有工程師會唸洽
07/08 12:30, 30F

07/08 12:33, 3年前 , 31F
馬沙這個名字可以瞬間中止超人和蝙蝠俠的打鬥,當然是叫
07/08 12:33, 31F

07/08 12:33, 3年前 , 32F
馬沙好
07/08 12:33, 32F

07/08 12:33, 3年前 , 33F
uint8_t
07/08 12:33, 33F

07/08 12:34, 3年前 , 34F
const char
07/08 12:34, 34F

07/08 12:34, 3年前 , 35F
大哥是nvarchar
07/08 12:34, 35F

07/08 12:38, 3年前 , 36F
Why did you say that name?
07/08 12:38, 36F

07/08 12:38, 3年前 , 37F
林友德牛逼
07/08 12:38, 37F

07/08 12:38, 3年前 , 38F
五月天歌迷啊
07/08 12:38, 38F

07/08 12:38, 3年前 , 39F
字元
07/08 12:38, 39F

07/08 12:40, 3年前 , 40F
character 字元
07/08 12:40, 40F

07/08 12:41, 3年前 , 41F
陳英村,李幕之
07/08 12:41, 41F

07/08 12:41, 3年前 , 42F
最近被你家小智障第一個打到煩死 悲憤給箭頭
07/08 12:41, 42F

07/08 12:42, 3年前 , 43F
我都唸ikea
07/08 12:42, 43F

07/08 12:42, 3年前 , 44F
乾我的箭頭呢==
07/08 12:42, 44F

07/08 12:42, 3年前 , 45F
日文就是唸夏亞啊,阿寶真的無法理解
07/08 12:42, 45F
阿寶好像是用粵語念快一點的音譯,李是音譯雷 都有放在該放的位置,看起來比馬沙正常多了

07/08 12:42, 3年前 , 46F
雪拉:Sayla Mass, My馬Say茜;夏亞Char就變馬沙
07/08 12:42, 46F

07/08 12:43, 3年前 , 47F
字元
07/08 12:43, 47F

07/08 12:44, 3年前 , 48F
李阿寶
07/08 12:44, 48F

07/08 12:45, 3年前 , 49F
字元
07/08 12:45, 49F

07/08 12:47, 3年前 , 50F
梟博士
07/08 12:47, 50F

07/08 12:47, 3年前 , 51F
台灣官方就是翻夏亞啦,馬沙香港用的
07/08 12:47, 51F

07/08 12:48, 3年前 , 52F
林友德
07/08 12:48, 52F

07/08 12:48, 3年前 , 53F
阿同學
07/08 12:48, 53F

07/08 12:50, 3年前 , 54F
07/08 12:50, 54F
※ 編輯: a1234555 (49.219.191.79 臺灣), 07/08/2020 12:50:27

07/08 12:52, 3年前 , 55F
嶺阿寶
07/08 12:52, 55F

07/08 12:52, 3年前 , 56F
我記得以前港曼惡搞風是用馬殺XD
07/08 12:52, 56F

07/08 13:06, 3年前 , 57F
凱斯巴爾‧戴肯
07/08 13:06, 57F

07/08 13:14, 3年前 , 58F
字元
07/08 13:14, 58F

07/08 13:15, 3年前 , 59F
林有德,李亞羅,梟博士
07/08 13:15, 59F

07/08 13:21, 3年前 , 60F

07/08 13:21, 3年前 , 61F
卷毛阿寶
07/08 13:21, 61F

07/08 13:21, 3年前 , 62F
所以其實香港翻譯一直都沒有一套邏輯嗎?
07/08 13:21, 62F

07/08 13:30, 3年前 , 63F
unsigned char
07/08 13:30, 63F

07/08 13:41, 3年前 , 64F
有號無號是未定義行為
07/08 13:41, 64F

07/08 13:58, 3年前 , 65F
說沒邏輯大當家也是完全對不上吧
07/08 13:58, 65F

07/08 14:04, 3年前 , 66F
查爾啊 星海有個查爾星 gw有個查爾族 c有個查爾符
07/08 14:04, 66F

07/08 14:05, 3年前 , 67F
港仔滾好嗎
07/08 14:05, 67F

07/08 14:23, 3年前 , 68F
薩比家的人也莫名變成湯家人
07/08 14:23, 68F

07/08 14:24, 3年前 , 69F
基連=湯大基 德茲爾=湯義剛
07/08 14:24, 69F

07/08 14:25, 3年前 , 70F
字元
07/08 14:25, 70F

07/08 14:27, 3年前 , 71F
救瑪莎
07/08 14:27, 71F

07/08 14:48, 3年前 , 72F
瞎阿
07/08 14:48, 72F

07/08 14:57, 3年前 , 73F
凱爾
07/08 14:57, 73F

07/08 15:01, 3年前 , 74F
比卡超
07/08 15:01, 74F

07/08 15:04, 3年前 , 75F
07/08 15:04, 75F

07/08 15:14, 3年前 , 76F
字元
07/08 15:14, 76F

07/08 15:34, 3年前 , 77F
誒不是 香港翻譯干我們屁事啊
07/08 15:34, 77F

07/08 15:35, 3年前 , 78F
這跟當初強國人看鬼島OO 在那邊嘴不是翻譯成高達沒兩樣
07/08 15:35, 78F

07/08 16:27, 3年前 , 79F
阿姆羅:恰恰!!!!
07/08 16:27, 79F

07/08 18:05, 3年前 , 80F
char就字元啊
07/08 18:05, 80F

07/08 23:09, 3年前 , 81F
柯博文表示:
07/08 23:09, 81F

07/10 09:23, 3年前 , 82F
龍驚鴻、范靈雨:
07/10 09:23, 82F
文章代碼(AID): #1V1KdEVV (C_Chat)
文章代碼(AID): #1V1KdEVV (C_Chat)