Re: [問題] 為什麼神奇寶貝要改叫寶可夢??

看板C_Chat作者 (綠膿桿菌)時間4年前 (2019/12/22 01:38), 4年前編輯推噓16(16041)
留言57則, 18人參與, 4年前最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《fraternity (duhamanity可以原諒他阿1)》之銘言: : 想當初"神奇寶貝"也叫了10幾年了 : Pokemon Go推出的時候,想說中文應該也是"神奇寶貝" : 結果不知道為什麼媒體都寫"寶可夢",後來真的大家都叫"寶可夢"了 : "神奇寶貝"自此一去不復返 : 到底為什麼當初會改名叫"寶可夢"呢? : 記得一開始還是有人撐著要唸"神奇寶貝go"的說xd 這是官方在三年前 2016年2月的時候拍影片公告的 (該原始影片目前似乎無法觀看了,若有人能支援還麻煩一下) 簡單說三年前要推出第七代的遊戲 原本第六代的遊戲是卡帶內建7國語言,沒有中文 寶可夢公司為了擴展華語圈市場所以有想過官方中文化 但碰到的問題是兩岸三地的譯名不一樣 有的人叫皮卡丘 有的人則是叫比卡超 作品名稱更是有神奇寶貝 口袋妖怪 寵物小精靈等等譯名 所以最終寶可夢公司的決議是 你們搞不定我們就統一譯名 都是中文就用一個名稱就好 所以才會有部分的寶可夢因此被改名 比雕→大比鳥 蚊香蛙→蚊香君 大菊花→大竺葵 黏美露龍→黏美龍 等等 應該改了至少幾十隻名字 而這個IP的名稱 寶可夢公司則明確的打出了“寶可夢”這三個字 他們表示Pokemon這個IP在每個語言都是音譯 就中文最特別各種奇怪的譯名都有 為了接近Pokemon的音 官方親自選用了寶可夢三個字 在那之後這就是官方的正式名稱了 順便說 PMGO是2016年6月上架的 所以當時媒體自然也是用寶可夢這稱呼 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.14.164.74 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1576949932.A.F09.html

12/22 01:45, 4年前 , 1F
剛改的時候我覺得念起來超不順 念久就習慣了
12/22 01:45, 1F

12/22 01:46, 4年前 , 2F
不過我還是堅持口袋怪獸是最好的翻譯
12/22 01:46, 2F
我一直覺得神奇寶貝這翻譯不是音譯也不是意譯很不倫不類 有正名讓我超開心

12/22 01:46, 4年前 , 3F
其實一開始是精靈寶可夢
12/22 01:46, 3F

12/22 01:46, 4年前 , 4F
劍盾後精靈死去
12/22 01:46, 4F
精靈死去了455隻

12/22 01:47, 4年前 , 5F
我印象最深刻的是乘龍改成拉普拉斯
12/22 01:47, 5F

12/22 01:47, 4年前 , 6F
工程數學???
12/22 01:47, 6F
我記得是諧音la place 法文座位的意思

12/22 01:47, 4年前 , 7F
他原文就真的叫拉普拉斯 不要懷疑
12/22 01:47, 7F

12/22 01:48, 4年前 , 8F
反正寶可夢玩家就算GF端出劍盾這種垃圾也能獲得好評的吃
12/22 01:48, 8F

12/22 01:49, 4年前 , 9F
下去,改個譯名根本是小事
12/22 01:49, 9F

12/22 01:49, 4年前 , 10F
口袋怪獸不就直譯 聽起來中規中矩而已
12/22 01:49, 10F

12/22 01:50, 4年前 , 11F
不過我比較想了解當初統一名稱時聽說兩岸三地的翻譯進行
12/22 01:50, 11F

12/22 01:50, 4年前 , 12F
了超級大亂鬥,來決定哪隻寶可夢用哪個地區的譯名,然後
12/22 01:50, 12F

12/22 01:50, 4年前 , 13F
口袋怪獸就直譯 寶可夢就音譯 差不多
12/22 01:50, 13F

12/22 01:51, 4年前 , 14F
聽說台灣拿到皮卡丘的名字,比雕則被香港人用大比鳥拿走
12/22 01:51, 14F

12/22 01:51, 4年前 , 15F
這件事聽說香港人超氣得
12/22 01:51, 15F
根本沒大亂鬥好嗎 全都是官方講了算 沒有粉絲亂鬥決定

12/22 01:52, 4年前 , 16F
超級大亂鬥也只是說說而已 以GF的命名邏輯本來就不可
12/22 01:52, 16F

12/22 01:52, 4年前 , 17F
能是比卡超 發音差太遠
12/22 01:52, 17F

12/22 01:53, 4年前 , 18F
他們當初有一套完整的命名邏輯 比如說跟龍完全無關的
12/22 01:53, 18F

12/22 01:53, 4年前 , 19F
通通都會被拔掉龍
12/22 01:53, 19F

12/22 01:54, 4年前 , 20F
那只是當初在調侃大比鳥很難聽的時候說這是用皮卡丘換
12/22 01:54, 20F

12/22 01:54, 4年前 , 21F
翻譯大亂鬥就都市傳說呀,但不覺得很浪漫吧XDD
12/22 01:54, 21F

12/22 01:54, 4年前 , 22F
來的
12/22 01:54, 22F
是很浪漫 但我還是闢謠一下免得有人當真 當時的情形就是隔一陣子會丟一批譯名出來然後一堆人分批崩潰而已

12/22 01:55, 4年前 , 23F
阿羅拉耶誕樹怎麼不叫耶誕龍XDD
12/22 01:55, 23F
因為同種名字要一樣 不能一個叫樹一個叫龍 但我覺得這會出現問題 像小火馬跟烈焰馬

12/22 01:55, 4年前 , 24F
亞種本來就沒在改名的
12/22 01:55, 24F

12/22 01:56, 4年前 , 25F
我覺得翻譯只要可以表達出原意就好惹 幹嘛要統一譯名==
12/22 01:56, 25F
因為他們要出遊戲啊 不可能為了每個地方的不同譯名就出不同的翻譯 GF連890隻寶可夢建模都搞不定了 別為難他們這種事好嗎

12/22 01:57, 4年前 , 26F
不統一那官方遊戲中文化怎麼做==
12/22 01:57, 26F

12/22 01:57, 4年前 , 27F
不統一命名怎麼出官方中文遊戲
12/22 01:57, 27F

12/22 01:58, 4年前 , 28F
而且舊版一堆龍名稱卻沒有龍屬性超詭異的
12/22 01:58, 28F

12/22 01:58, 4年前 , 29F
難不成我標題要有寶可夢 神奇寶貝 口袋怪獸 寵物小精
12/22 01:58, 29F

12/22 01:58, 4年前 , 30F
靈 跟攜帶獸五種版本嗎
12/22 01:58, 30F

12/22 01:59, 4年前 , 31F
翻譯大亂鬥?結果是大陸人拿了IP名啊……
12/22 01:59, 31F

12/22 01:59, 4年前 , 32F
現在還是有非龍系的龍 但他們有龍的淵源(比方說原型)
12/22 01:59, 32F
你是說某個飛行系大師用的那三隻嗎

12/22 01:59, 4年前 , 33F
精靈寶可夢也是老任在中國註冊的 他們只是註冊的早
12/22 01:59, 33F

12/22 02:00, 4年前 , 34F
中國人當初也覺得精靈寶可夢很難聽好不好
12/22 02:00, 34F

12/22 02:00, 4年前 , 35F
我覺得恐龍不是龍很正常啊XD 反而鑽石珍珠神帶龍屬性很??
12/22 02:00, 35F

12/22 02:02, 4年前 , 36F
你說渡喔XDD 阿初代就沒那麼多龍啊
12/22 02:02, 36F

12/22 02:02, 4年前 , 37F
鑽石珍珠那個有龍感覺根本是原本的草案魔改的 XD 話說可
12/22 02:02, 37F

12/22 02:02, 4年前 , 38F
以學龍招或是和龍交配好像就是龍血淵源?
12/22 02:02, 38F
這年頭龍蝦跟泥鰍都能跳龍舞了好嗎

12/22 02:02, 4年前 , 39F
他改獸都用了 把龍當龍系用也是很正常的
12/22 02:02, 39F
※ 編輯: acer5738G (101.14.164.74 臺灣), 12/22/2019 02:05:10

12/22 02:18, 4年前 , 40F
中國人覺得難聽和中國人取的名字是獨立事件啊。
12/22 02:18, 40F

12/22 02:19, 4年前 , 41F
樹大都會有枯枝了,人多……
12/22 02:19, 41F

12/22 08:19, 4年前 , 42F
本來就一直念ポケモン的我對改寶可夢完全沒意見
12/22 08:19, 42F

12/22 09:54, 4年前 , 43F
寶可夢不是中國翻譯.......
12/22 09:54, 43F

12/22 10:06, 4年前 , 44F
乘龍->拉普拉斯 = =?
12/22 10:06, 44F

12/22 10:20, 4年前 , 45F
2010中國出版的書籍就有用寶可夢來稱呼了
12/22 10:20, 45F

12/22 10:20, 4年前 , 46F
香港人也是這樣反的
12/22 10:20, 46F

12/22 10:35, 4年前 , 47F
皮卡丘是音譯…拉普拉斯也是音譯啊
12/22 10:35, 47F

12/22 11:16, 4年前 , 48F
不過看各國語言名字就知道同一隻的各國語言名有些會為了
12/22 11:16, 48F

12/22 11:16, 4年前 , 49F
玩梗所以各國全部不一樣
12/22 11:16, 49F

12/22 11:17, 4年前 , 50F
比如那個蔥遊兵
12/22 11:17, 50F

12/22 12:12, 4年前 , 51F
其實我覺得簡中跟繁中完全可以分開翻譯
12/22 12:12, 51F

12/22 12:13, 4年前 , 52F
硬用同一套只是在省錢
12/22 12:13, 52F

12/22 12:19, 4年前 , 53F
萬代就搞鋼彈和高達兩套了
12/22 12:19, 53F

12/22 12:22, 4年前 , 54F
一開始不習慣但慢慢就習慣了+1
12/22 12:22, 54F

12/23 05:43, 4年前 , 55F
https://wiki.52poke.com/wiki/宝可梦(品牌)
12/23 05:43, 55F

12/23 09:03, 4年前 , 56F
死神板可以改 應該小火馬也可以改阿
12/23 09:03, 56F

12/23 18:37, 4年前 , 57F
死神板哪有改名問題?他和死神棺是不同種啊…
12/23 18:37, 57F
文章代碼(AID): #1T_bYiy9 (C_Chat)
文章代碼(AID): #1T_bYiy9 (C_Chat)