Re: [問題] 蕾雅卡到底是誰翻譯的?

看板C_Chat作者 (V)時間6年前 (2019/09/02 21:54), 編輯推噓36(36020)
留言56則, 42人參與, 6年前最新討論串2/4 (看更多)
※ 引述《KOGADOU (大河武)》之銘言: : 各位洽友好,小時候看遊戲王動畫提到蕾雅卡,以為真的有個形容詞叫蕾雅,結果長大會日 : 文重新再聽,根本只是把稀有的日文純音譯而已,翻譯員當時怎麼會這樣翻?@@ : 最近覺得最神奇的是風花雪月的翻譯,魔法石中劍也是用純音譯翻成:艾克斯卡利伯 注射針筒羽蛾 快樂女郎 黑暗大法師(艾克索迪亞) 神聖彗星反射力量 雷風水魔獸(門之守護者) 黑暗魔術師卡歐斯(混沌黑魔術師) 蕾雅卡 沉睡的綿羊(代罪羔羊、替罪羊) 電子機器人(精神毀滅者) 巴斯達布雷達(爆裂劍士) 布拉德沃爾斯(血戰士、血腥斧獸人) 黃金不死鳥 黃金史萊姆 聖女強弩(貞德) 青眼飛盤龍 毀滅的噴射白光、毀滅的爆發海潮、滅亡的雷射火球(這是新翻譯來代班還是怎樣) 超魔導劍士-黑色放射能(黑武士)(順帶一提漫畫翻斬龍黑魔導,直接放棄治療) 奧雷卡爾克斯(奧利哈剛)(不過聽起來很潮) 華爾裘蓮(瓦爾基麗、女武神) 吾留希兒娣(布倫希爾德) 大概記得這些 -- 標題 [Duel] 請問這隻青眼白龍怎麼入手 http://i.imgur.com/uk9QOjb.jpg

01/27 15:28,
城之內 像你這樣的軟腳蝦決鬥者
01/27 15:28

01/27 17:39,
沒有資格參加我海馬娛樂集團舉辦的
01/27 17:39

01/27 17:49,
斷線大賽
01/27 17:49
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.47.92.247 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1567432455.A.FA7.html

09/02 21:55, 6年前 , 1F
貝卡斯算不算阿
09/02 21:55, 1F

09/02 21:56, 6年前 , 2F
華爾裘蓮吾留希兒娣大概就像英雄王鳩格米西一樣(?
09/02 21:56, 2F

09/02 21:57, 6年前 , 3F
突然覺得這些翻譯都潮屌==
09/02 21:57, 3F

09/02 21:58, 6年前 , 4F
新翻譯來代班 XD
09/02 21:58, 4F

09/02 21:58, 6年前 , 5F
括號內是原名?
09/02 21:58, 5F

09/02 21:58, 6年前 , 6F
強弩不錯啊 比較符合日文發音
09/02 21:58, 6F

09/02 21:59, 6年前 , 7F
靠北貞德翻強弩XDD 讀音是醬奴沒錯啦……
09/02 21:59, 7F

09/02 21:59, 6年前 , 8F
這些翻譯真的有先去查過原文嗎XD
09/02 21:59, 8F

09/02 22:00, 6年前 , 9F
斬龍黑魔導可以啊
09/02 22:00, 9F

09/02 22:00, 6年前 , 10F
就是一種不名所以 導致很潮的錯覺
09/02 22:00, 10F

09/02 22:02, 6年前 , 11F
翻譯:久保帶人
09/02 22:02, 11F

09/02 22:02, 6年前 , 12F
黑暗大法師真的是神翻譯 原名反而沒啥記憶點
09/02 22:02, 12F

09/02 22:03, 6年前 , 13F
而且後來證實是爺爺神官的內心精靈獸 大法師好像也沒
09/02 22:03, 13F

09/02 22:03, 6年前 , 14F
09/02 22:03, 14F

09/02 22:04, 6年前 , 15F
神聖彗星原名叫神聖防護罩 不知道彗星從哪來的
09/02 22:04, 15F

09/02 22:06, 6年前 , 16F
可能圖片很像彗星撞地球吧
09/02 22:06, 16F

09/02 22:07, 6年前 , 17F
黑魔術師翻成黑魔導也很炫炮啊
09/02 22:07, 17F

09/02 22:07, 6年前 , 18F
彗星炒飯來的吧
09/02 22:07, 18F

09/02 22:07, 6年前 , 19F
青眼飛盤龍
09/02 22:07, 19F

09/02 22:07, 6年前 , 20F
黑魔導只是把黑魔術師的招式搬過來而已
09/02 22:07, 20F

09/02 22:09, 6年前 , 21F
我覺得大多都翻得不錯啊 翻譯比較帥...
09/02 22:09, 21F

09/02 22:09, 6年前 , 22F
還看過另一個精神毀滅者的翻譯:人造人電子機械人榆ㄘ
09/02 22:09, 22F

09/02 22:10, 6年前 , 23F
人造人電子機械人.恐怖的精神病患
09/02 22:10, 23F

09/02 22:10, 6年前 , 24F
聖女強弩是裝備卡嗎
09/02 22:10, 24F

09/02 22:11, 6年前 , 25F
然後甲板會推來推去
09/02 22:11, 25F

09/02 22:14, 6年前 , 26F
所以GX的奧利哈鋼跟杜馬的結界是同個東西?
09/02 22:14, 26F

09/02 22:17, 6年前 , 27F
華爾裘蓮翻得很強啊 有詩意又潮
09/02 22:17, 27F

09/02 22:20, 6年前 , 28F
吾留希兒娣就米高佐敦跟雷霸龍那種類型的
09/02 22:20, 28F

09/02 22:25, 6年前 , 29F
甲板推來推去到底是三小意思
09/02 22:25, 29F

09/02 22:26, 6年前 , 30F
彗星跟電子機器人真的很蠢 看圖說故事w
09/02 22:26, 30F

09/02 22:27, 6年前 , 31F
從DUEL LINKS的翻譯來看是 念力震懾者
09/02 22:27, 31F

09/02 22:30, 6年前 , 32F
甲板推來推去 好像是指 洗牌
09/02 22:30, 32F

09/02 22:32, 6年前 , 33F
推甲坂推來推去
09/02 22:32, 33F

09/02 22:39, 6年前 , 34F
快樂女郎好快樂
09/02 22:39, 34F

09/02 22:39, 6年前 , 35F
電子機器人是什麼卡....
09/02 22:39, 35F

09/02 22:47, 6年前 , 36F
甲板推來推去XDD
09/02 22:47, 36F

09/02 22:51, 6年前 , 37F
奧雷卡爾克斯是真的潮
09/02 22:51, 37F

09/02 22:51, 6年前 , 38F
其實我覺得超魔導劍士-斬龍黑魔導很潮
09/02 22:51, 38F

09/02 22:51, 6年前 , 39F
尤其最後搭擴散波動秒三隻青眼白龍 然後在加那個跨頁 小時
09/02 22:51, 39F

09/02 22:51, 6年前 , 40F
候看到都快射了
09/02 22:51, 40F

09/02 22:52, 6年前 , 41F
我記得GX有一集黑魔導女孩翻成布拉麻吉女郎,而且還可
09/02 22:52, 41F

09/02 22:52, 6年前 , 42F
以兩個翻譯混用,不知道翻譯是不是精神錯亂了
09/02 22:52, 42F

09/02 23:02, 6年前 , 43F
甲板就deck
09/02 23:02, 43F

09/02 23:14, 6年前 , 44F
當初看到還滿潮的
09/02 23:14, 44F

09/02 23:31, 6年前 , 45F
斬龍黑魔導潮到不行
09/02 23:31, 45F

09/02 23:41, 6年前 , 46F
舊版翻譯屌虐
09/02 23:41, 46F

09/02 23:47, 6年前 , 47F
小時候買的盜版卡才是神翻譯..從甲板拔出一張手札
09/02 23:47, 47F

09/02 23:47, 6年前 , 48F
到底寫三小
09/02 23:47, 48F

09/03 00:43, 6年前 , 49F
強弩不是因為距離太近射不出來需要用弩攻擊的時候嗎ww
09/03 00:43, 49F

09/03 01:17, 6年前 , 50F
甲板笑死,童年的回憶
09/03 01:17, 50F

09/03 01:43, 6年前 , 51F
是不是找個只會五十音的去翻譯阿
09/03 01:43, 51F

09/03 04:54, 6年前 , 52F
這跟日本人用片假名=潮度+10有什麼兩樣
09/03 04:54, 52F

09/03 07:40, 6年前 , 53F
最後一個竟然看成吾爾開希...
09/03 07:40, 53F

09/03 09:04, 6年前 , 54F
說起來以前盜版有些很奇妙的翻譯
09/03 09:04, 54F

09/03 09:05, 6年前 , 55F
像是 西南暴風步-雷達戰士
09/03 09:05, 55F

09/03 09:35, 6年前 , 56F
布拉德沃爾斯不錯帥
09/03 09:35, 56F
文章代碼(AID): #1TRHy7-d (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1TRHy7-d (C_Chat)