[問題] 蕾雅卡到底是誰翻譯的?

看板C_Chat作者 (大河武)時間4年前 (2019/09/02 20:38), 編輯推噓109(115663)
留言184則, 132人參與, 4年前最新討論串1/4 (看更多)
各位洽友好,小時候看遊戲王動畫提到蕾雅卡,以為真的有個形容詞叫蕾雅,結果長大會日 文重新再聽,根本只是把稀有的日文純音譯而已,翻譯員當時怎麼會這樣翻?@@ 最近覺得最神奇的是風花雪月的翻譯,魔法石中劍也是用純音譯翻成:艾克斯卡利伯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 223.137.19.181 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1567427927.A.BFD.html

09/02 20:39, 4年前 , 1F
潮啊
09/02 20:39, 1F

09/02 20:39, 4年前 , 2F
09/02 20:39, 2F

09/02 20:39, 4年前 , 3F
快樂女郎表示
09/02 20:39, 3F

09/02 20:39, 4年前 , 4F
其實我覺得蕾雅卡滿好聽的
09/02 20:39, 4F

09/02 20:39, 4年前 , 5F
當時覺得蕾雅比較潮
09/02 20:39, 5F

09/02 20:39, 4年前 , 6F
其實蕾雅卡算蠻好聽 但就是沒有連結意義
09/02 20:39, 6F

09/02 20:39, 4年前 , 7F
happy女郎
09/02 20:39, 7F

09/02 20:40, 4年前 , 8F
偶像學園是不是也翻蕾雅卡 忘了
09/02 20:40, 8F

09/02 20:40, 4年前 , 9F
布魯艾斯壞特多拉貢
09/02 20:40, 9F

09/02 20:40, 4年前 , 10F
音譯吧 也不能說他翻錯吧
09/02 20:40, 10F

09/02 20:40, 4年前 , 11F
寫成約束勝利之劍唸成EX咖哩棒這種怎麼翻譯?
09/02 20:40, 11F

09/02 20:40, 4年前 , 12F
你可以問大然阿
09/02 20:40, 12F

09/02 20:41, 4年前 , 13F
蕾雅卡才好,叫做雷亞卡,就弱了...肥宅跟妹的差別
09/02 20:41, 13F

09/02 20:41, 4年前 , 14F
對日本人來說音譯也是等同強大啊,像PM要求神獸名一律音譯
09/02 20:41, 14F

09/02 20:42, 4年前 , 15F
快樂女郎比較爛
09/02 20:42, 15F

09/02 20:42, 4年前 , 16F
沉睡的綿羊:我們真的在睡覺
09/02 20:42, 16F

09/02 20:42, 4年前 , 17F
布拉瑪吉女郎
09/02 20:42, 17F

09/02 20:42, 4年前 , 18F
毀滅的噴射白光
09/02 20:42, 18F

09/02 20:43, 4年前 , 19F
其實蕾雅卡還滿順的
09/02 20:43, 19F

09/02 20:43, 4年前 , 20F
雷雅
09/02 20:43, 20F

09/02 20:43, 4年前 , 21F
以前以為蕾雅是指卡面閃閃發光
09/02 20:43, 21F

09/02 20:44, 4年前 , 22F
蕾雅翻得好啊 讓人想到萬花筒之星的蕾雅
09/02 20:44, 22F

09/02 20:44, 4年前 , 23F
至少這名稱很好聽
09/02 20:44, 23F

09/02 20:44, 4年前 , 24F
說真的滿潮的= =
09/02 20:44, 24F

09/02 20:44, 4年前 , 25F
神聖彗星反射力量:其實那個不是彗星
09/02 20:44, 25F

09/02 20:44, 4年前 , 26F
音譯就是潮
09/02 20:44, 26F

09/02 20:44, 4年前 , 27F
布拉德沃爾斯
09/02 20:44, 27F

09/02 20:44, 4年前 , 28F
快樂女郎 注射針筒羽蛾
09/02 20:44, 28F

09/02 20:45, 4年前 , 29F
假面魔獸 瑪斯客特赫魯雷沙
09/02 20:45, 29F

09/02 20:45, 4年前 , 30F
同理SSR要翻成超級斯帕蕾雅卡嗎…
09/02 20:45, 30F

09/02 20:45, 4年前 , 31F
蕾雅是好聽,可是懂日文的應該會直接想到稀有吧
09/02 20:45, 31F

09/02 20:45, 4年前 , 32F
史考兵 毒蠍
09/02 20:45, 32F

09/02 20:46, 4年前 , 33F
我總覺得翻譯的是找中文系翻的= = 完全沒翻到意思 但很
09/02 20:46, 33F

09/02 20:46, 4年前 , 34F
翻成稀有卡的話就很直觀,其實比較符合翻譯原則吧
09/02 20:46, 34F

09/02 20:46, 4年前 , 35F
09/02 20:46, 35F

09/02 20:46, 4年前 , 36F
巴斯達布雷達發動攻擊
09/02 20:46, 36F

09/02 20:46, 4年前 , 37F
Layer卡
09/02 20:46, 37F

09/02 20:47, 4年前 , 38F
SSR 應該要翻成 超凡 入聖 蕾雅卡 選我正解
09/02 20:47, 38F

09/02 20:47, 4年前 , 39F
快樂女郎該說神翻譯還是程度差...XD 真的很強
09/02 20:47, 39F
還有 105 則推文
09/02 23:09, 4年前 , 145F
後看圖說故事
09/02 23:09, 145F

09/02 23:10, 4年前 , 146F
注射針筒越智
09/02 23:10, 146F

09/02 23:38, 4年前 , 147F
城之內 像你這種軟腳蝦決鬥者
09/02 23:38, 147F

09/02 23:41, 4年前 , 148F
潮到哭 真的特例
09/02 23:41, 148F

09/03 00:06, 4年前 , 149F
音譯真的好芬她斯緹可,日語老師哭暈在投以咧
09/03 00:06, 149F

09/03 00:09, 4年前 , 150F
這個真的很爛
09/03 00:09, 150F

09/03 00:13, 4年前 , 151F
蕾雅比較潮
09/03 00:13, 151F

09/03 00:15, 4年前 , 152F
insect昆蟲 inject注射
09/03 00:15, 152F

09/03 00:24, 4年前 , 153F
當年有玩rpg mtg 懂五十音的高中/大學生看到這種翻譯成果
09/03 00:24, 153F

09/03 00:24, 4年前 , 154F
也很吐血吧
09/03 00:24, 154F

09/03 00:42, 4年前 , 155F
蕾雅聽起來就像個正妹><
09/03 00:42, 155F

09/03 01:02, 4年前 , 156F
溫暖骷髏 布里撒多凱南 坦度李嘎將軍
09/03 01:02, 156F

09/03 01:04, 4年前 , 157F
德膜克拉西 賽因斯
09/03 01:04, 157F

09/03 01:07, 4年前 , 158F
還是金光火焰旋風拳厲害得多了
09/03 01:07, 158F

09/03 01:14, 4年前 , 159F
小時候看到柑仔店賣卡包上面寫著蕾雅陷阱卡配上ATM的屎
09/03 01:14, 159F

09/03 01:14, 4年前 , 160F
面,就覺得這卡包好像爆幹強的感覺
09/03 01:14, 160F

09/03 01:19, 4年前 , 161F
小時候看到蕾雅真的覺得又神秘又強
09/03 01:19, 161F

09/03 01:30, 4年前 , 162F
請問羽蛾會變身嗎?
09/03 01:30, 162F

09/03 01:31, 4年前 , 163F
你不覺得叫稀有卡就整個不中二了嗎?
09/03 01:31, 163F

09/03 02:48, 4年前 , 164F
SSR卡
09/03 02:48, 164F

09/03 05:52, 4年前 , 165F
會選擇翻蕾亞卡才顯現出翻譯有在思考吧,翻稀有卡連翻譯機
09/03 05:52, 165F

09/03 05:52, 4年前 , 166F
都會翻,但是感覺就比較弱
09/03 05:52, 166F

09/03 07:42, 4年前 , 167F
所以你現在玩過風花雪月不就知道蕾雅是誰了?(X
09/03 07:42, 167F

09/03 09:03, 4年前 , 168F
稀有感覺就是SR,但蕾雅感覺就是SSR+
09/03 09:03, 168F

09/03 09:20, 4年前 , 169F
翻蕾雅卡連意思都跑掉了還有人覺得好
09/03 09:20, 169F

09/03 09:22, 4年前 , 170F
害我小時候一直在想怎麼又多一種卡 怎樣的卡是蕾雅卡
09/03 09:22, 170F

09/03 09:28, 4年前 , 171F
快樂女郎真的比較快樂
09/03 09:28, 171F

09/03 09:40, 4年前 , 172F
翻蕾亞卡才顯現出翻譯有在思考...這是反串還是認真啊?
09/03 09:40, 172F

09/03 09:43, 4年前 , 173F
結果實際上的"蕾雅"卡只是銀字lol
09/03 09:43, 173F

09/03 09:51, 4年前 , 174F
以後再新增 蘇帕蕾雅卡就好
09/03 09:51, 174F

09/03 10:00, 4年前 , 175F
鑽石龍36張不知道在卡片化首出那時,價值多少錢XDD?
09/03 10:00, 175F

09/03 10:03, 4年前 , 176F
因為日文也是音譯 才想中文也音譯吧
09/03 10:03, 176F

09/03 10:33, 4年前 , 177F
rare card
09/03 10:33, 177F

09/03 11:08, 4年前 , 178F
覺得翻R卡才對的根本雲讀者吧 你自己看看在漫畫裡出現
09/03 11:08, 178F

09/03 11:08, 4年前 , 179F
的蕾雅卡有哪張在DL裡是R卡的?至少都SR~UR 真的翻成R
09/03 11:08, 179F

09/03 11:08, 4年前 , 180F
卡才意思整個跑掉
09/03 11:08, 180F

09/03 11:13, 4年前 , 181F
那個世界觀設定蕾雅卡就是全球限量幾張而已的超級夢
09/03 11:13, 181F

09/03 11:13, 4年前 , 182F
幻卡 直接機翻成爛大街的稀有卡最好能凸顯特殊性
09/03 11:13, 182F

09/03 11:26, 4年前 , 183F
可惜稀有的定義是由作者定義的,不是雲鍵盤手去定義
09/03 11:26, 183F

09/03 13:54, 4年前 , 184F
黑暗發生機
09/03 13:54, 184F
文章代碼(AID): #1TRGrNlz (C_Chat)
文章代碼(AID): #1TRGrNlz (C_Chat)