Re: [閒聊] 諧音梗怎麼翻譯最好?

看板C_Chat作者 (屏東尼大木)時間6年前 (2019/08/06 17:20), 編輯推噓4(405)
留言9則, 6人參與, 6年前最新討論串3/5 (看更多)
動畫瘋的三顆星彩色冒險,有幾話講諧音冷笑話,也是翻得還不錯。 智障三原色賣香蕉那集。 そんなばかな------>そんなバナナ 這怎麼可能------->這蕉麼可能 這樣就挺好理解的,也翻得挺有笑點的。 -- 我的廢文 我的做人 我發廢文坦蕩蕩 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 36.238.28.162 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1565083226.A.68E.html

08/06 17:21, 6年前 , 1F
不錯
08/06 17:21, 1F

08/06 17:24, 6年前 , 2F
還有循環接龍 不知道原文是什麼 但字幕用紫色→色紙滿好理
08/06 17:24, 2F

08/06 17:24, 6年前 , 3F
解的
08/06 17:24, 3F

08/06 17:46, 6年前 , 4F
鹿(シカ) 椿象(カメムシ)
08/06 17:46, 4F

08/06 17:51, 6年前 , 5F
我想到以前日文系朋友說的,翻譯有時不是看你日文多
08/06 17:51, 5F

08/06 17:51, 6年前 , 6F
好,而是看你中文有多好
08/06 17:51, 6F

08/06 17:53, 6年前 , 7F
本來重點就是目標語系的程度
08/06 17:53, 7F

08/06 19:48, 6年前 , 8F
真的... 日文好只是能看懂,可是翻成中文要講信達
08/06 19:48, 8F

08/06 19:48, 6年前 , 9F
08/06 19:48, 9F
文章代碼(AID): #1TIKPQQE (C_Chat)
文章代碼(AID): #1TIKPQQE (C_Chat)