Re: [閒聊] 翻譯問題會讓你不想買書嗎?已回收

看板C_Chat作者 (七星破軍幹你娘)時間8年前 (2017/09/02 18:05), 編輯推噓9(10114)
留言25則, 13人參與, 最新討論串3/5 (看更多)
當然會啊 我這輩子第一個想收的漫畫就徹底的被翻譯毀掉了 裡面有個名字一開始被翻成尤美留,後來又被翻成尤彌爾 然後非常多跟主線相關的關鍵臺詞意思完全錯位,拿來刻劃心境的臺詞不知所云 一代神作就這樣變成一疊黑人問號了 至於哪部和哪個出版社我就不提了,唉 ----- Sent from JPTT on my Samsung SM-N9208. -- 我們家東立真的很棒 http://i.imgur.com/EzjAk6u.png
比起市場更照顧員工 *覺得東立翻得比較好的人請收全套以示支持* -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.137.253.226 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1504346715.A.2D9.html

09/02 18:06, , 1F
簽名檔每次看每次嘆
09/02 18:06, 1F

09/02 18:07, , 2F
乾結果還是提了ww
09/02 18:07, 2F

09/02 18:09, , 3F
覺得簽名檔還不錯 但和盜版不覺得有關係
09/02 18:09, 3F

09/02 18:09, , 4F
XDD秒開噴,但完全能理解
09/02 18:09, 4F

09/02 18:11, , 5F
這念頭連自力字幕製作的人都比官方還有愛,考據不馬虎
09/02 18:11, 5F

09/02 18:11, , 6F
這年頭*
09/02 18:11, 6F

09/02 18:14, , 7F
但認真用心的譯者在國內絕對有,希望出版社慎選
09/02 18:14, 7F

09/02 18:17, , 8F
可是現在最大就東立你奈我何 不然看原文
09/02 18:17, 8F

09/02 18:23, , 9F
單看這一格明明沒什麼問題( ′,_ゝ`)
09/02 18:23, 9F

09/02 18:23, , 10F
啊不對 前面有說死了 那生かす只能是活用的意思
09/02 18:23, 10F

09/02 18:32, , 11F
國內給漫畫翻譯的報酬...
09/02 18:32, 11F

09/02 18:34, , 12F
要提升這塊我是覺得先把一本漫畫改成售價160應該比較有機會
09/02 18:34, 12F

09/02 18:37, , 13F
說160的是買了多少本,現在105已經很貴了
09/02 18:37, 13F

09/02 18:37, , 14F
更不要說一堆特裝版動輒近兩百
09/02 18:37, 14F

09/02 18:38, , 15F
每次看到這個簽名檔就覺得字填得好滿
09/02 18:38, 15F

09/02 18:38, , 16F
啊所以只給得起猴子 大概多就只能請到香蕉啊
09/02 18:38, 16F

09/02 18:38, , 17F
特裝兩百還算便宜咧
09/02 18:38, 17F

09/02 18:42, , 18F
簽名檔太中肯
09/02 18:42, 18F

09/02 19:19, , 19F
羊毛出在羊身上啊...
09/02 19:19, 19F

09/02 20:19, , 20F
我前陣子整理才清了600本到舊書店 現在還有八箱 我是覺得
09/02 20:19, 20F

09/02 20:20, , 21F
要改進但是不給錢在出版社來看是不可能的 除非都不買
09/02 20:20, 21F

09/02 20:20, , 22F
逼他們改進 我是希望數位化啦
09/02 20:20, 22F

09/02 20:21, , 23F
啊 不過我不買周邊跟特裝本 如果是問這個 應該是0本啦
09/02 20:21, 23F

09/02 20:22, , 24F
我認為要他們改進就是要斷他們周邊財路 然後書本品質提高
09/02 20:22, 24F

09/02 20:22, , 25F
像歐洲漫畫那樣 才有機會拿到高品質的書 可是應該很難
09/02 20:22, 25F
文章代碼(AID): #1Pge9RBP (C_Chat)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1Pge9RBP (C_Chat)