[討論] 早期作品名稱的翻譯邏輯是甚麼已回收
早期很多作品名稱的翻譯都很詭異,
在學會讀日文後,看到怪怪的翻譯都很好奇當初譯者的邏輯是甚麼
像 海賊王 / 火影忍者 ,這還有沾到邊
但怪翻譯就整個黑人問號
獵人的 ゴン ー>小傑 ((譯者的小孩名子,知道後很傻眼
となりのトトロ -> 龍貓 (( 小時候一直覺得奇怪,為什麼龍貓的主題曲是豆豆龍
耳をすませば -> 心之谷 ((原文意思用耳傾聽,翻心之谷也很莫名其妙
ポケットモンスター -> 神奇寶貝 ((還好當時口袋怪獸也有出現
這些怪翻譯的邏輯是甚麼,有人知道嗎 ?
PS 還好會日文後,就不用看這些怪翻譯了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.25.8.250
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/C_Chat/M.1499397166.A.512.html
→
07/07 11:13, , 1F
07/07 11:13, 1F
→
07/07 11:13, , 2F
07/07 11:13, 2F
推
07/07 11:14, , 3F
07/07 11:14, 3F
→
07/07 11:14, , 4F
07/07 11:14, 4F
→
07/07 11:15, , 5F
07/07 11:15, 5F
推
07/07 11:15, , 6F
07/07 11:15, 6F
→
07/07 11:15, , 7F
07/07 11:15, 7F
→
07/07 11:15, , 8F
07/07 11:15, 8F
→
07/07 11:16, , 9F
07/07 11:16, 9F
→
07/07 11:16, , 10F
07/07 11:16, 10F
推
07/07 11:16, , 11F
07/07 11:16, 11F
→
07/07 11:16, , 12F
07/07 11:16, 12F
→
07/07 11:16, , 13F
07/07 11:16, 13F
推
07/07 11:16, , 14F
07/07 11:16, 14F
推
07/07 11:16, , 15F
07/07 11:16, 15F
推
07/07 11:17, , 16F
07/07 11:17, 16F
推
07/07 11:17, , 17F
07/07 11:17, 17F
→
07/07 11:17, , 18F
07/07 11:17, 18F
推
07/07 11:18, , 19F
07/07 11:18, 19F
推
07/07 11:18, , 20F
07/07 11:18, 20F
推
07/07 11:18, , 21F
07/07 11:18, 21F
→
07/07 11:18, , 22F
07/07 11:18, 22F
→
07/07 11:18, , 23F
07/07 11:18, 23F
推
07/07 11:19, , 24F
07/07 11:19, 24F
→
07/07 11:20, , 25F
07/07 11:20, 25F
推
07/07 11:21, , 26F
07/07 11:21, 26F
推
07/07 11:21, , 27F
07/07 11:21, 27F
→
07/07 11:21, , 28F
07/07 11:21, 28F
推
07/07 11:22, , 29F
07/07 11:22, 29F
推
07/07 11:22, , 30F
07/07 11:22, 30F
→
07/07 11:22, , 31F
07/07 11:22, 31F
→
07/07 11:23, , 32F
07/07 11:23, 32F
推
07/07 11:23, , 33F
07/07 11:23, 33F
→
07/07 11:23, , 34F
07/07 11:23, 34F
推
07/07 11:24, , 35F
07/07 11:24, 35F
→
07/07 11:24, , 36F
07/07 11:24, 36F
推
07/07 11:25, , 37F
07/07 11:25, 37F
推
07/07 11:25, , 38F
07/07 11:25, 38F
推
07/07 11:25, , 39F
07/07 11:25, 39F
還有 110 則推文
推
07/07 12:52, , 150F
07/07 12:52, 150F
推
07/07 12:53, , 151F
07/07 12:53, 151F
→
07/07 12:53, , 152F
07/07 12:53, 152F
推
07/07 12:54, , 153F
07/07 12:54, 153F
推
07/07 12:54, , 154F
07/07 12:54, 154F
→
07/07 12:55, , 155F
07/07 12:55, 155F
→
07/07 12:55, , 156F
07/07 12:55, 156F
→
07/07 12:56, , 157F
07/07 12:56, 157F
→
07/07 12:56, , 158F
07/07 12:56, 158F
→
07/07 13:07, , 159F
07/07 13:07, 159F
→
07/07 13:10, , 160F
07/07 13:10, 160F
推
07/07 13:29, , 161F
07/07 13:29, 161F
→
07/07 13:29, , 162F
07/07 13:29, 162F
推
07/07 13:42, , 163F
07/07 13:42, 163F
推
07/07 13:46, , 164F
07/07 13:46, 164F
推
07/07 13:48, , 165F
07/07 13:48, 165F
→
07/07 13:49, , 166F
07/07 13:49, 166F
推
07/07 13:53, , 167F
07/07 13:53, 167F
推
07/07 13:54, , 168F
07/07 13:54, 168F
推
07/07 13:55, , 169F
07/07 13:55, 169F
推
07/07 13:58, , 170F
07/07 13:58, 170F
→
07/07 13:58, , 171F
07/07 13:58, 171F
推
07/07 14:03, , 172F
07/07 14:03, 172F
→
07/07 14:07, , 173F
07/07 14:07, 173F
→
07/07 14:07, , 174F
07/07 14:07, 174F
推
07/07 14:16, , 175F
07/07 14:16, 175F
推
07/07 14:26, , 176F
07/07 14:26, 176F
→
07/07 14:34, , 177F
07/07 14:34, 177F
→
07/07 14:48, , 178F
07/07 14:48, 178F
→
07/07 14:48, , 179F
07/07 14:48, 179F
推
07/07 14:56, , 180F
07/07 14:56, 180F
推
07/07 15:31, , 181F
07/07 15:31, 181F
推
07/07 16:14, , 182F
07/07 16:14, 182F
推
07/07 16:46, , 183F
07/07 16:46, 183F
→
07/07 16:54, , 184F
07/07 16:54, 184F
推
07/07 18:44, , 185F
07/07 18:44, 185F
噓
07/07 19:06, , 186F
07/07 19:06, 186F
→
07/07 19:15, , 187F
07/07 19:15, 187F
推
07/08 00:10, , 188F
07/08 00:10, 188F
推
07/08 03:18, , 189F
07/08 03:18, 189F
討論串 (同標題文章)