Re: [介紹] AdGuard 瀏覽器擴充功能

看板Browsers作者 (HJ)時間5年前 (2019/05/08 20:15), 5年前編輯推噓11(11059)
留言70則, 13人參與, 5年前最新討論串6/13 (看更多)
先上圖 https://i.imgur.com/UPfhcmb.png
AdGuard 在找一個能夠偕同志願者翻譯的板主,因為是協作翻譯平臺。 官方鼓勵協作翻譯(見郵件第二段),但卻以「已有板主」為由拒絕來信者(官網頁面依舊 在徵求繁體中文板主,由此可見官方對此事滿不在乎)。 官方很顯然不知道這平臺是拿來幹嘛的。 回到板主這邊,官方可能沒想到(或是默許)板主容不得他人意見,只要提出問題還會被質 疑是「只想撿現成翻好的句子」(擷取自原句),更令人苦惱的是面對質疑還會跳針別人「 不懂」(見 #1Sq1facG)。 很顯然板主根本不把這個當協作平臺。 對於擺爛和傲慢,使用者們也只能把繁體中文翻譯當作送的,乖乖切回英文了吧。XD 因為上 OneSky 提供翻譯建議也不會被採納,即使它是協作翻譯平臺。 歡迎任何批評和指教,但可能不是每個都會回! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Browsers/M.1557317753.A.90F.html

05/08 20:38, 5年前 , 1F
Crowdin不也如此嗎?你搞錯了什麼?
05/08 20:38, 1F

05/08 20:41, 5年前 , 2F
"重設"粉絲也讓我見到你們的傲慢 擺爛???不敢恭維呢
05/08 20:41, 2F

05/08 20:41, 5年前 , 3F
簡中可是往往沒維護 英文已更新 卻仍是過時中譯 繁中可是
05/08 20:41, 3F

05/08 20:41, 5年前 , 4F
up to date 呵呵 真是好蚌蚌的抹黑中傷
05/08 20:41, 4F

05/08 20:52, 5年前 , 5F
我這麼說好了 一般來說 譯者幫忙翻譯 軟體公司也許會給軟
05/08 20:52, 5F

05/08 20:52, 5年前 , 6F
體授權作回禮 (也有啥都沒給的) 然後 有的譯者自薦翻譯
05/08 20:52, 6F

05/08 20:52, 5年前 , 7F
軟體開發者也有可能會以繁中語系完成度90%以上了 不需要
05/08 20:52, 7F

05/08 20:52, 5年前 , 8F
你唷來回絕 我的真實案例
05/08 20:52, 8F

05/08 20:58, 5年前 , 9F
跳針不懂?都拿證據一一列舉你們不對了 跳針的是你吧
05/08 20:58, 9F
你說的對

05/08 21:03, 5年前 , 10F

05/08 21:03, 5年前 , 11F
今天Pingu和Robby一起出去玩。他們坐雪橇滑呀滑到了一間壞掉
05/08 21:03, 11F

05/08 21:03, 5年前 , 12F
的屋子。兩個人把那邊當成祕密基地一起玩捉迷藏和丟雪球,但
05/08 21:03, 12F

05/08 21:03, 5年前 , 13F
Robby不小心撞到頭哭了出來。為了安慰Robby,Pingu他...
05/08 21:03, 13F
可愛可愛 感謝你的分享 我也在這邊分享一張圖片給大家 https://i.imgur.com/ts3jAjI.jpg

05/08 21:07, 5年前 , 14F
他... 他... 完蛋了 接下來的話 我腦中出現港漫老黃的詞
05/08 21:07, 14F

05/08 21:07, 5年前 , 15F
句 好吧 可能沒人看過港漫 不知梗 傷心
05/08 21:07, 15F

05/08 21:10, 5年前 , 16F
我講真的 網友這種貶低人的態度 就算這板有uBO繁中譯者
05/08 21:10, 16F

05/08 21:10, 5年前 , 17F
也沒人敢承認
05/08 21:10, 17F
你說的對

05/08 21:54, 5年前 , 18F
讓我們複習一下是誰先引戰
05/08 21:54, 18F

05/08 21:54, 5年前 , 19F
一句委婉像機翻就壞了
05/08 21:54, 19F

05/08 22:07, 5年前 , 20F
你不要到處引戰好嗎!說真的 板主也是譯者 今天若有人沒
05/08 22:07, 20F

05/08 22:07, 5年前 , 21F
指出哪裡翻不好 突然說板主的中譯是機翻 機翻對辛苦翻譯
05/08 22:07, 21F

05/08 22:07, 5年前 , 22F
的志工來說是超級侮辱的字詞 我不說他引戰已是很厚道了
05/08 22:07, 22F

05/08 22:07, 5年前 , 23F
一開始只是談AG 擴充功能在chrome web store上的總覽翻譯
05/08 22:07, 23F

05/08 22:07, 5年前 , 24F
要他拿證據出來哪裡機翻會是引戰?呵呵
05/08 22:07, 24F

05/08 22:09, 5年前 , 25F
被揭穿某人是連reset settings都不知的人 就崩潰了 到處
05/08 22:09, 25F

05/08 22:09, 5年前 , 26F
攻擊人?
05/08 22:09, 26F

05/08 22:13, 5年前 , 27F
說實在 被連especially 可翻成專門 特地都不知的人嘴機翻
05/08 22:13, 27F

05/08 22:13, 5年前 , 28F
他真的個人理解力有問題佔較多因素好嗎...
05/08 22:13, 28F
你說的對

05/08 22:13, 5年前 , 29F
說真的你沒發文前我是真的跟ten一樣以為是簡轉繁的翻譯
05/08 22:13, 29F

05/08 22:13, 5年前 , 30F
就真的很機翻阿
05/08 22:13, 30F

05/08 22:14, 5年前 , 31F
因為太多APP繁中的志願者偏少,所以拿簡中的或簡中代勞
05/08 22:14, 31F

05/08 22:15, 5年前 , 32F
翻譯得很常見,阿你手翻還會被誤認難道不用參考別人意見?
05/08 22:15, 32F

05/08 22:24, 5年前 , 33F
看了一下你們的爭議點,我個人感覺是無論你把especially翻成
05/08 22:24, 33F

05/08 22:25, 5年前 , 34F
不用參考,因為英文原意的重要性遠大於中文使用者看不懂中文
05/08 22:25, 34F

05/08 22:25, 5年前 , 35F
什麼,我都得停下來想一下,你整句到底想表達的意思是什麼
05/08 22:25, 35F

05/08 22:25, 5年前 , 36F
d大都已經表達的這麼明白了
05/08 22:25, 36F

05/08 22:28, 5年前 , 37F
不過我們這些資工系學生受過翻譯本的良好訓練,基本上最後還
05/08 22:28, 37F

05/08 22:28, 5年前 , 38F
是會看得懂的沒問題XD
05/08 22:28, 38F

05/08 22:34, 5年前 , 39F
做得多的人不見得就是做得好的人啊。要有自知之明
05/08 22:34, 39F

05/08 22:43, 5年前 , 40F
就剛愎自用阿 翻成中文 結果中文讓人看不懂
05/08 22:43, 40F

05/08 22:43, 5年前 , 41F
請問這翻譯還有用嗎???
05/08 22:43, 41F

05/08 22:43, 5年前 , 42F
翻譯 是要讓人看得懂、理解的
05/08 22:43, 42F

05/08 22:47, 5年前 , 43F
I chose this especially for your new house.
05/08 22:47, 43F

05/08 22:48, 5年前 , 44F
是是 辛苦你們了 用了這種對你們這麼難的句型 不好意思
05/08 22:48, 44F
你說的對

05/08 22:53, 5年前 , 45F
那句錯的關鍵是你誤解 lightweight 的意思好嗎
05/08 22:53, 45F

05/08 22:54, 5年前 , 46F
不會辛苦不會辛苦,課本看習慣了,這也是一種風格
05/08 22:54, 46F

05/08 23:02, 5年前 , 47F
原來你的邏輯lightweight=輕便 受教了))
05/08 23:02, 47F

05/08 23:03, 5年前 , 48F
是阿 謝謝說"課本看習慣" 我的翻譯確是課本風格
05/08 23:03, 48F

05/08 23:05, 5年前 , 49F
soem: 精確來說是討論ad,tracking,malware
05/08 23:05, 49F

05/08 23:06, 5年前 , 50F
不是很精確呢 也因為只能在那寫5行 列出app名稱 讓人一目
05/08 23:06, 50F

05/08 23:07, 5年前 , 51F
了然 哪些能討論 只能預防malware 但有點超出範圍了
05/08 23:07, 51F

05/08 23:08, 5年前 , 52F
你講得一點也不精確啦
05/08 23:08, 52F

05/08 23:09, 5年前 , 53F
adblocker可不是anti-malware軟體 額 資工嗎?
05/08 23:09, 53F
你說的對

05/08 23:11, 5年前 , 54F
我想你提到的是連署的事情。好的,謝謝你的解釋。 :)
05/08 23:11, 54F

05/08 23:25, 5年前 , 55F
反正他就認為使用者看不懂都不是翻譯的問題嘛 他自己懂就好
05/08 23:25, 55F

05/08 23:34, 5年前 , 56F
看不懂 "其對於行動瀏覽器為專門地輕量化的"? 呵呵
05/08 23:34, 56F

05/08 23:35, 5年前 , 57F
很不口語 很生硬阿 
05/08 23:35, 57F

05/08 23:35, 5年前 , 58F
哪個說中文的會這樣說?
05/08 23:35, 58F

05/08 23:41, 5年前 , 59F
@s83106 當然是 @diablos
05/08 23:41, 59F

05/08 23:51, 5年前 , 60F
which is especially lightweight for mobile browsers
05/08 23:51, 60F

05/08 23:52, 5年前 , 61F
呵呵 很棒 上篇文寫得很清楚 卻故意不看 受教了
05/08 23:52, 61F

05/08 23:52, 5年前 , 62F
好啦 翻一下咩 @bestpika 雖然我懂AG比你多 ^^
05/08 23:52, 62F
你說的對

05/08 23:55, 5年前 , 63F
D大到底要亂到什麼時候啊,真的很可悲
05/08 23:55, 63F

05/08 23:57, 5年前 , 64F
在亂的人說人亂?
05/08 23:57, 64F

05/08 23:59, 5年前 , 65F
我的文章就回Ten6666 這篇hnj92寫的引戰文章和隱涉勒
05/08 23:59, 65F

05/09 00:04, 5年前 , 66F
再講一遍 網友這種貶低人的態度 就算這板有uBO繁中譯者
05/09 00:04, 66F

05/09 00:05, 5年前 , 67F
也沒人敢承認
05/09 00:05, 67F
你說的對

05/09 00:08, 5年前 , 68F
笑死,他們哪裡引戰?他們根本太客氣了
05/09 00:08, 68F

05/09 00:08, 5年前 , 69F
hnj92 你在偷渡什麼呢? 這種德行還有臉說人傲慢 擺爛?
05/09 00:08, 69F
你說的對

05/11 20:10, 5年前 , 70F
你說得對XD
05/11 20:10, 70F
> < ※ 編輯: hnj92 (27.246.165.145), 05/13/2019 17:01:51
文章代碼(AID): #1SqiXvaF (Browsers)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1SqiXvaF (Browsers)