Re: [討論] 撇除文化本位論,關於尊重球員姓名翻譯
※ 引述《suzhou (☂☁☁☁☂)》之銘言:
: 但他們卻透過大量翻訳擁有世界頂尖的知識深度跟廣度,時時保持高度競爭力。
: 反觀華人或是韓國人,在全球化的大時代下,
: 英語教育變得好像很重要,卻還是學得破破爛爛,
: 雖然清朝曾經設過京師同文館,想要仿照明治政府的翻訳局
: 但事後證明只是變成一堆CCR買辦中心。
中國在這方面做得很好,大家可以去google【英語姓名譯名手冊】
這是對岸新華翻譯社編輯的,基本大家都遵從這個規範
當然台灣也有類似的機構,隸屬國家教育研究院
http://terms.naer.edu.tw/
只不過如果台灣執行力度不如對岸,頂多就是參考階段
如果強制規範,大概又要被批評獨裁,不自由之類。
另外,我反而認為台灣職業比賽,球員背衣上寫英文很奇怪
到底還是台灣崇洋媚外。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.165.140
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1529558871.A.A06.html
推
06/21 13:29,
5年前
, 1F
06/21 13:29, 1F
噓
06/21 13:41,
5年前
, 2F
06/21 13:41, 2F
→
06/21 13:41,
5年前
, 3F
06/21 13:41, 3F
→
06/21 13:43,
5年前
, 4F
06/21 13:43, 4F
→
06/21 13:46,
5年前
, 5F
06/21 13:46, 5F
→
06/21 13:47,
5年前
, 6F
06/21 13:47, 6F
→
06/21 13:47,
5年前
, 7F
06/21 13:47, 7F
推
06/21 14:16,
5年前
, 8F
06/21 14:16, 8F
推
06/21 14:29,
5年前
, 9F
06/21 14:29, 9F
推
06/21 14:50,
5年前
, 10F
06/21 14:50, 10F
→
06/21 14:51,
5年前
, 11F
06/21 14:51, 11F
→
06/21 14:52,
5年前
, 12F
06/21 14:52, 12F
推
06/21 14:56,
5年前
, 13F
06/21 14:56, 13F
推
06/21 15:19,
5年前
, 14F
06/21 15:19, 14F
→
06/21 15:48,
5年前
, 15F
06/21 15:48, 15F
→
06/21 15:50,
5年前
, 16F
06/21 15:50, 16F
噓
06/21 17:14,
5年前
, 17F
06/21 17:14, 17F
→
06/21 18:34,
5年前
, 18F
06/21 18:34, 18F
推
06/21 18:43,
5年前
, 19F
06/21 18:43, 19F
推
06/21 19:42,
5年前
, 20F
06/21 19:42, 20F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 7 之 7 篇):