Re: [討論] 撇除文化本位論,關於尊重球員姓名翻譯

看板Baseball作者 (莉雅)時間5年前 (2018/06/21 13:27), 編輯推噓6(8210)
留言20則, 13人參與, 5年前最新討論串7/7 (看更多)
※ 引述《suzhou (☂☁☁☁☂)》之銘言: : 但他們卻透過大量翻訳擁有世界頂尖的知識深度跟廣度,時時保持高度競爭力。 : 反觀華人或是韓國人,在全球化的大時代下, : 英語教育變得好像很重要,卻還是學得破破爛爛, : 雖然清朝曾經設過京師同文館,想要仿照明治政府的翻訳局 : 但事後證明只是變成一堆CCR買辦中心。 中國在這方面做得很好,大家可以去google【英語姓名譯名手冊】 這是對岸新華翻譯社編輯的,基本大家都遵從這個規範 當然台灣也有類似的機構,隸屬國家教育研究院 http://terms.naer.edu.tw/ 只不過如果台灣執行力度不如對岸,頂多就是參考階段 如果強制規範,大概又要被批評獨裁,不自由之類。 另外,我反而認為台灣職業比賽,球員背衣上寫英文很奇怪 到底還是台灣崇洋媚外。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.141.165.140 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1529558871.A.A06.html

06/21 13:29, 5年前 , 1F
台灣流行英文文化本位論啊
06/21 13:29, 1F

06/21 13:41, 5年前 , 2F
那不是英文吧……是世界慣用拼音文字,當作注音符號
06/21 13:41, 2F

06/21 13:41, 5年前 , 3F
06/21 13:41, 3F

06/21 13:43, 5年前 , 4F
原住民可以用羅馬拼音
06/21 13:43, 4F

06/21 13:46, 5年前 , 5F
我比較傾向認為那是英文,至少是以英語使用者為導向
06/21 13:46, 5F

06/21 13:47, 5年前 , 6F
拼音的話,姓應該要放在前面
06/21 13:47, 6F

06/21 13:47, 5年前 , 7F
原住民選手用族語拼音很好,那是國家已承認的文字
06/21 13:47, 7F

06/21 14:16, 5年前 , 8F
用拉丁字母拼音=潮=國際化
06/21 14:16, 8F

06/21 14:29, 5年前 , 9F
中國常把子音也翻一個漢字丶有點累贅
06/21 14:29, 9F

06/21 14:50, 5年前 , 10F
中國大陸有一些公車地鐵站牌 英文是直接拼音翻過去XDDD
06/21 14:50, 10F

06/21 14:51, 5年前 , 11F
譬如XX公園他們站牌翻譯不是park 而是漢語拼音 超暈倒...
06/21 14:51, 11F

06/21 14:52, 5年前 , 12F
感覺他們那個站牌根本就只是像台灣上注音符號一樣wwwww
06/21 14:52, 12F

06/21 14:56, 5年前 , 13F
我永遠都記得Shang Wan Ce Suo Qing Chong Shui。
06/21 14:56, 13F

06/21 15:19, 5年前 , 14F
日本的地鐵站也一堆是五十音的英文不是英文單字啊
06/21 15:19, 14F

06/21 15:48, 5年前 , 15F
台灣華語羅馬拼音實用上就是拿來取英文名字,沒有聲調念不準
06/21 15:48, 15F

06/21 15:50, 5年前 , 16F
原住民語的話本來就是用羅馬字母那樣寫,怎麼看都可以
06/21 15:50, 16F

06/21 17:14, 5年前 , 17F
憑什麼強制規範?
06/21 17:14, 17F

06/21 18:34, 5年前 , 18F
怎麼不講日職球衣通通寫羅馬字
06/21 18:34, 18F

06/21 18:43, 5年前 , 19F
日職球衣有些隊伍要找到一個假名和漢字都粉困難
06/21 18:43, 19F

06/21 19:42, 5年前 , 20F
傷碗廁所情衝水
06/21 19:42, 20F
文章代碼(AID): #1RApTNe6 (Baseball)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1RApTNe6 (Baseball)