Re: [討論] 撇除文化本位論,關於尊重球員姓名翻譯
文字上使用音譯的西洋選手名稱
首先,不是出於不尊重
而是為了方便本國人閱讀
其次,國外能用拉丁字母表示
而我們不能用漢字表達?
不要本位,也不要自卑
然後說到中共文化消滅
我就覺得有趣
中國少數民族多數還能保有非漢名
台灣原住民漢化的面目全非
誰才是最強文化破壞者?
當然,漢字並非能很準確讀出各種音
我們不能否認這一點
不過話說回來,拉丁字母的各種拼音不也這樣?
張,chang? zhang? cheung?
別鬧了,你拼的開心
外國人還不是各種唸不準
姓名較有疑議,是算同在漢字圈的日韓選手
我們老是用我們讀法去發音漢字
雖然都是漢字,但本來就有不同的讀法
尊重本人原有的讀音是比較重要
台灣也有少部分人姓名中有破音字
不都也是尊重本人該如何發音
不過這一點確實很困難
因為漢字原本就不是表音字
其實日本人自己也會遇到這種發音問題
不過恭喜大家
各位大概已經學會本田豐田松田鈴木怎麼唸了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.29.139
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Baseball/M.1529494004.A.EB2.html
→
06/20 19:28,
6年前
, 1F
06/20 19:28, 1F
→
06/20 19:29,
6年前
, 2F
06/20 19:29, 2F
※ 編輯: hugh509 (111.83.29.139), 06/20/2018 19:34:04
推
06/20 19:37,
6年前
, 3F
06/20 19:37, 3F
→
06/20 19:40,
6年前
, 4F
06/20 19:40, 4F
推
06/20 19:41,
6年前
, 5F
06/20 19:41, 5F
其實還有幾個機車品牌也是
推
06/20 19:41,
6年前
, 6F
06/20 19:41, 6F
推
06/20 19:42,
6年前
, 7F
06/20 19:42, 7F
→
06/20 19:43,
6年前
, 8F
06/20 19:43, 8F
推
06/20 19:50,
6年前
, 9F
06/20 19:50, 9F
噓
06/20 19:51,
6年前
, 10F
06/20 19:51, 10F
→
06/20 19:51,
6年前
, 11F
06/20 19:51, 11F
→
06/20 19:53,
6年前
, 12F
06/20 19:53, 12F
→
06/20 19:58,
6年前
, 13F
06/20 19:58, 13F
→
06/20 20:05,
6年前
, 14F
06/20 20:05, 14F
→
06/20 20:05,
6年前
, 15F
06/20 20:05, 15F
→
06/20 20:05,
6年前
, 16F
06/20 20:05, 16F
→
06/20 20:06,
6年前
, 17F
06/20 20:06, 17F
→
06/20 20:06,
6年前
, 18F
06/20 20:06, 18F
→
06/20 20:07,
6年前
, 19F
06/20 20:07, 19F
→
06/20 20:08,
6年前
, 20F
06/20 20:08, 20F
推
06/20 22:16,
6年前
, 21F
06/20 22:16, 21F
推
06/21 00:43,
6年前
, 22F
06/21 00:43, 22F
→
06/21 00:45,
6年前
, 23F
06/21 00:45, 23F
→
06/21 00:46,
6年前
, 24F
06/21 00:46, 24F
※ 編輯: hugh509 (111.252.36.142), 06/21/2018 01:11:35
→
06/21 21:09,
6年前
, 25F
06/21 21:09, 25F
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 5 之 7 篇):