Re: [情報] 「悲慘世界」中文版

看板BROADWAY作者 (聽天使在唱歌)時間18年前 (2005/11/10 10:38), 編輯推噓12(12012)
留言24則, 13人參與, 最新討論串2/11 (看更多)
真是憂喜參半的消息。 中文版的賈萬強……中文版的ABC會長……中文版的客棧老板…… (第一句想到的歌詞) WHO AM I? I AM 24601 ! →我是誰?我是編號兩肆陸洞么! 好擔心翻成中文本來的音韻都沒了>_< 如果能來台灣演,我還是會乖乖進場去看的…… -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.226.245.43 ※ 編輯: everafter 來自: 61.226.245.43 (11/10 10:46)

11/10 10:59, , 1F
兩肆陸洞么......我噴茶了!
11/10 10:59, 1F

11/10 11:32, , 2F
如果來台灣,拜託別來中文版.Orz
11/10 11:32, 2F

11/10 11:54, , 3F
哈哈哈哈哈 XD
11/10 11:54, 3F

11/10 12:27, , 4F
兩肆陸洞么......噗! XDDDDDDDDDDDDDDD
11/10 12:27, 4F

11/10 12:50, , 5F
哈哈 如果真的是中文版 那到底會去看的人是變多還是變少?
11/10 12:50, 5F

11/10 15:57, , 6F
我覺得中文版像「歡樂世界」啊...(′-`)y-~
11/10 15:57, 6F

11/10 18:39, , 7F
不會再原字在翻的 日文的在改也不是直接唱24601
11/10 18:39, 7F

11/10 18:40, , 8F
有中文當然是件好事,要如何改得有中文的韻味出來
11/10 18:40, 8F

11/10 18:41, , 9F
那才是修詞者要注意的重點
11/10 18:41, 9F

11/10 18:41, , 10F
說句難聽一點的話 大家那麼看不起中文嗎?
11/10 18:41, 10F

11/10 18:48, , 11F
更正第一句為:不會用原字一字一字照翻的
11/10 18:48, 11F

11/10 19:34, , 12F
呃,我不會看不起中文,我只是習慣聽原版,像雪狼湖,我也
11/10 19:34, 12F

11/10 19:35, , 13F
是習慣聽粵語啊...Les Mis的法文版,當初是為了學法文買的
11/10 19:35, 13F

11/10 19:36, , 14F
比較過後,我還是喜歡環球3cd版啊...v( ̄︶ ̄)y
11/10 19:36, 14F

11/10 21:23, , 15F
歌劇魅影其他語言版大家會覺得怪嗎?
11/10 21:23, 15F

11/10 21:24, , 16F
覺得怪的應該不多,因為大多數人都聽不懂~
11/10 21:24, 16F

11/10 21:24, , 17F
但也許聽慣英文版的日本人會覺得日文版很爛Orz
11/10 21:24, 17F

11/10 22:07, , 18F
如果日本人認為日文版爛就不會衍生出這麼多日文音樂劇了!!
11/10 22:07, 18F

11/10 23:17, , 19F
等他生出來在說吧! 先預設中文版奇怪? 好笑
11/10 23:17, 19F

11/13 22:50, , 20F
日文版的音樂劇還是有一些翻得很詭異的啊...
11/13 22:50, 20F

11/13 22:51, , 21F
那個真的是得看翻譯者的功力了啦
11/13 22:51, 21F

11/13 22:51, , 22F
更何況日文中能接受外來語的成份比中文大,改起來正常多了
11/13 22:51, 22F

11/14 19:26, , 23F
好像星爺才會說的話 XD
11/14 19:26, 23F

12/03 21:17, , 24F
推樓上 我笑了
12/03 21:17, 24F
文章代碼(AID): #13ShAEtD (BROADWAY)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #13ShAEtD (BROADWAY)