Re: [洽特] 貨真價實的萬神殿本本 閱讀難度SSS
小弟萬神殿的掃地工 現在正在學拉丁文 文法大概都能懂
於是試著先小翻一頁
能將日文->拉丁文的翻譯組想必造詣博大精深~
雖然裡面有些我覺得有錯的地方並且改正一下 不過十之八九可能會是對方對的
P.1
女:HODIE VERO INFORTVNATA SVM...
HODIE (adv) today
VERO (adv) truly; really
INFORTVNATA (a) INFORTVNATVS的主格單數陰性; unfortunate; unlucky
SVM (v) I am
Today i'm really unlucky...
今天我的運氣真差...
女:PESSIMVS CASVS, QVID FACIAM?
PESSIMVS (adj) malvs的最高級; worst
CASVS (n)(陽) accident; misfortune; occurence
QVID (interrog.) what (thing)
FACIAM (v) I will do; I shall do
Worst case, what shall I do?
真的是最慘的遭遇了,我該怎麼辦?
女:ALIQVIS AVXILIVM MIHI FERTE!
ALIQVIS (pron)(陽) someone
AVXILIVM (n)(中) avxilivm的單數受格; aid;h elp
MIHI (pron)(陽/陰) ego的與格; to me
FERTE (v) ferre的單數命令式; bring; carry
Someone help me!
誰快來幫我!
女:HEM? ADESTNE ALIQVIS? V...VMM!
HEM (interj) eh
ADEST (v) he/she/it is by~; he/she/it arrives
解釋一下,這個字是由ad(toward;to)和esse(be)所組成的,所以最直白的翻譯是
-NE (suffix) 疑問詞,相當於問號
Eh? is someone approaching? U..Umm!
ㄟ?有人來了嗎?嗯...
女:QVAEREBAM INSTRVMENTA GREGI MEO, SED VESTAE ALICVI ADHAESIT AC MOVERE NON
POSSVM NE EAS SCINDANTUR!
QVAEREBAM (v) I was seeking; I was looking for
INSTRVMENTA (n)(中) instrvmentvm的複數受格; tool
GREGI (n)(陽) grex的單數與格; flock; herd
這裡我想解釋為:(班上那)群(同學)
MEO (adj)(陽) mevs的單數與格; my
SED (prep) but
VESTAE (n)(陰) vesta的複數主格; clothing
這裡是我第一個翻譯的難題,因為vesta其實是指灶神,所以我猜譯者可能是
ALICVI (pron)(中) aliqvid的與格; to something
ADHAESIT (v) he/she/it sticked to~
這邊我會視為一個文法錯誤,並改成ADHAESERUNT (第三人稱多數)
AC (prep) and; and as well
MOVERE (v) 不定式(infinite); to move
NON (adv) not
POSSVM (v) I am able; I can
NE (prep) not
EAS (pron)(陰) ea的複數受格; them
這裡我覺得可能是譯者的文法錯誤,拉丁文在使用被動時,主詞仍然會是主格而?
SCINDANTVR (v) they may be cut; they may be torn
第一頁的最後面確實的讓我感受到譯者的確受過正規的拉丁文訓練或是學過拉丁語系?
原因如下:
ne作為連接詞的使用下(vt的反意),後面接續的子句大多會以假定式(subjunctive)?
而ne後面所接續的假定式共有4種(拉丁文常見的假定式共有10種用法)
由於篇幅故不贅述,不過從文意可推測,這邊的用法為Purposal Clause(目的句)
並且,假定式最大的特點是動詞的字根會變化
像是句中SCINDANTUR源自SCINDERE
其中,倒數第二個E在假定式會變為A
而假定式的文法和其代表意義基本上沒有學過類似拉丁語系語言的人是難以理解的
I was looking for the tools for my classmates, but my clothing sticked to someting, and I can't move so that my clothing may not be torn.
我正在幫同學們找東西,但我的衣服好像勾到了什麼東西,為了不讓衣服破掉,我不能動
QVAESO AVXILIVM.
QVAESO (v) I beg
AVXILIVM (n)(中) 受格;aid
I beg you for help.
拜託幫我
先這樣 明天再把他翻完== 後面應該會直接翻不會附詳細資訊了
------------------------------------------
P.2
女OS:EH!? HIGVCHI TEPPEI?
Eh!? Higuchi Teppei?
欸!? 樋口鉄平?
鐵平:NISHINO MICA? QVID AGIS?
這裡將K改為C,因為古典拉丁文裡面是沒有K這個字母的
Nishino Mika? What are you doing?
西野美香?你在做什麼?
美OS:QVIDAM DISCIPVLVS PONITVR APVD ME LVDO.
A certain student is placed in front of me with fun.
那個同學出現帶著玩笑心態地出現在我面前
美OS:NARRANDO BREVE, INIMICI SVMVS.
With brief narration, we are enemies.
簡而言之,我們是死對頭
美香:ESNE CAECVS? VESTAE CAPTAE SUNT. MOLESTIA EST.
Are you blind? My clothing was seized. There is trouble.
你瞎了嗎?我的衣服勾到了。真是麻煩大了
鐵平:CVM NATVRA ISTA CVPIDA AVXILIVM EST? HOHOHO...
Is that your nature to be eager for help? Hohoho...
你是會去求人的那種人嗎? 齁齁齁...
美OS:EX OMNIBUS HOMINIBVS ORBIS TERRARVM, QVO SOLO ITA VISA ESSE NON VOLO TEPPEI EST!
With all the men of the earth, by whom only I don't want to be seen so much as Teppei!
在全世界的人當中,我就唯一不想被鐵平看到!
(灰頁)
鐵平:VIDERIS SIMILITER CAPYBARAE, SCISNE?
You seem like a capybara, you know?
你長的真像隻水豚,知道嗎?
鐵平:IDEM SONVM FACIS OSCITANDO. BVEEE.
You are making the same noise by opening your mouth. Bueee.
你一直張嘴製造同樣的噪音耶。bueee
美香:VISNE ME PVGNARE?
You want me to beat you?
你想要我扁你嗎?
鐵平:MIHI RECTE MODO HOC FACENDVM EST...
I have yo do it with the measure properly...
看來我得好好處理一下...
美OS:QVID ABS ME OFFENIT, AVXILIVM TAMEN...
Indeed he offends from me, nevertheless, help...
他雖然平常對我很壞,現在卻要幫我...
美OS:HABES ENIM FACIEM BENEVOLVM, TEPPEI...
Truly you do have the shape of benevolence, Teppei...
事實上你也有些善意呢,鐵平...
--
「小便済ませたか?
神様にお祈りは?
部屋のスミでガタガダふるえて命乞いする心の準備はOK?」
---ウォルター・C・ドルネーズ---
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 140.122.136.77
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/AC_In/M.1537115691.A.27A.html
推
09/17 00:37,
5年前
, 1F
09/17 00:37, 1F
推
09/17 00:38,
5年前
, 2F
09/17 00:38, 2F
推
09/17 00:39,
5年前
, 3F
09/17 00:39, 3F
推
09/17 00:45,
5年前
, 4F
09/17 00:45, 4F
※ 編輯: heilty (111.71.86.65), 09/17/2018 00:46:16
推
09/17 00:46,
5年前
, 5F
09/17 00:46, 5F
※ 編輯: heilty (111.71.86.65), 09/17/2018 00:47:14
推
09/17 00:46,
5年前
, 6F
09/17 00:46, 6F
推
09/17 00:49,
5年前
, 7F
09/17 00:49, 7F
推
09/17 00:49,
5年前
, 8F
09/17 00:49, 8F
推
09/17 00:50,
5年前
, 9F
09/17 00:50, 9F
※ 編輯: heilty (111.71.86.65), 09/17/2018 00:52:33
推
09/17 00:55,
5年前
, 10F
09/17 00:55, 10F
推
09/17 00:57,
5年前
, 11F
09/17 00:57, 11F
推
09/17 01:00,
5年前
, 12F
09/17 01:00, 12F
推
09/17 01:02,
5年前
, 13F
09/17 01:02, 13F
※ 編輯: heilty (111.71.86.65), 09/17/2018 01:03:37
推
09/17 01:10,
5年前
, 14F
09/17 01:10, 14F
推
09/17 01:10,
5年前
, 15F
09/17 01:10, 15F
推
09/17 01:13,
5年前
, 16F
09/17 01:13, 16F
※ 編輯: heilty (111.71.86.65), 09/17/2018 01:27:22
推
09/17 01:27,
5年前
, 17F
09/17 01:27, 17F
推
09/17 01:34,
5年前
, 18F
09/17 01:34, 18F
推
09/17 01:38,
5年前
, 19F
09/17 01:38, 19F
推
09/17 01:38,
5年前
, 20F
09/17 01:38, 20F
推
09/17 01:42,
5年前
, 21F
09/17 01:42, 21F
推
09/17 01:45,
5年前
, 22F
09/17 01:45, 22F
推
09/17 01:48,
5年前
, 23F
09/17 01:48, 23F
推
09/17 01:54,
5年前
, 24F
09/17 01:54, 24F
推
09/17 01:59,
5年前
, 25F
09/17 01:59, 25F
推
09/17 02:01,
5年前
, 26F
09/17 02:01, 26F
推
09/17 02:05,
5年前
, 27F
09/17 02:05, 27F
推
09/17 02:08,
5年前
, 28F
09/17 02:08, 28F
推
09/17 02:15,
5年前
, 29F
09/17 02:15, 29F
推
09/17 02:27,
5年前
, 30F
09/17 02:27, 30F
推
09/17 02:36,
5年前
, 31F
09/17 02:36, 31F
推
09/17 02:40,
5年前
, 32F
09/17 02:40, 32F
推
09/17 03:18,
5年前
, 33F
09/17 03:18, 33F
推
09/17 03:29,
5年前
, 34F
09/17 03:29, 34F
還有 189 則推文
還有 6 段內文
推
09/17 21:55,
5年前
, 224F
09/17 21:55, 224F
推
09/17 22:00,
5年前
, 225F
09/17 22:00, 225F
推
09/17 22:04,
5年前
, 226F
09/17 22:04, 226F
推
09/17 22:10,
5年前
, 227F
09/17 22:10, 227F
推
09/17 22:19,
5年前
, 228F
09/17 22:19, 228F
推
09/17 22:56,
5年前
, 229F
09/17 22:56, 229F
推
09/17 23:06,
5年前
, 230F
09/17 23:06, 230F
推
09/17 23:54,
5年前
, 231F
09/17 23:54, 231F
推
09/18 00:14,
5年前
, 232F
09/18 00:14, 232F
推
09/18 00:45,
5年前
, 233F
09/18 00:45, 233F
推
09/18 00:46,
5年前
, 234F
09/18 00:46, 234F
推
09/18 00:49,
5年前
, 235F
09/18 00:49, 235F
推
09/18 01:23,
5年前
, 236F
09/18 01:23, 236F
推
09/18 01:24,
5年前
, 237F
09/18 01:24, 237F
推
09/18 01:53,
5年前
, 238F
09/18 01:53, 238F
推
09/18 02:01,
5年前
, 239F
09/18 02:01, 239F
推
09/18 02:06,
5年前
, 240F
09/18 02:06, 240F
推
09/18 02:30,
5年前
, 241F
09/18 02:30, 241F
推
09/18 03:55,
5年前
, 242F
09/18 03:55, 242F
推
09/18 06:56,
5年前
, 243F
09/18 06:56, 243F
推
09/18 07:51,
5年前
, 244F
09/18 07:51, 244F
推
09/18 10:12,
5年前
, 245F
09/18 10:12, 245F
推
09/18 11:14,
5年前
, 246F
09/18 11:14, 246F
推
09/18 11:58,
5年前
, 247F
09/18 11:58, 247F
推
09/18 12:34,
5年前
, 248F
09/18 12:34, 248F
推
09/18 12:44,
5年前
, 249F
09/18 12:44, 249F
推
09/18 13:23,
5年前
, 250F
09/18 13:23, 250F
推
09/18 14:38,
5年前
, 251F
09/18 14:38, 251F
推
09/18 15:43,
5年前
, 252F
09/18 15:43, 252F
推
09/18 15:47,
5年前
, 253F
09/18 15:47, 253F
推
09/18 16:23,
5年前
, 254F
09/18 16:23, 254F
→
09/18 18:25,
5年前
, 255F
09/18 18:25, 255F
推
09/18 21:36,
5年前
, 256F
09/18 21:36, 256F
推
09/18 22:04,
5年前
, 257F
09/18 22:04, 257F
推
09/19 15:58,
5年前
, 258F
09/19 15:58, 258F
推
09/19 21:56,
5年前
, 259F
09/19 21:56, 259F
推
09/19 22:05,
5年前
, 260F
09/19 22:05, 260F
→
09/19 22:51,
5年前
, 261F
09/19 22:51, 261F
推
09/21 22:32,
5年前
, 262F
09/21 22:32, 262F
推
10/05 03:31,
5年前
, 263F
10/05 03:31, 263F
討論串 (同標題文章)
以下文章回應了本文:
完整討論串 (本文為第 2 之 4 篇):