作者查詢 / zxcvbnmui

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 zxcvbnmui 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:Translation
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
Re: [中英] 一小段翻譯 可否請幫忙修正
[ Translation ]19 留言, 推噓總分: +4
作者: zxcvbnmui - 發表於 2010/12/09 18:39(13年前)
4Fzxcvbnmui:不好意思,我不太懂lifegetter大大您想問的意思@@,基本12/10 15:24
5Fzxcvbnmui:上,應該不需要考慮到這麼複雜,輸入端單純就類似一個入12/10 15:26
6Fzxcvbnmui:口,任何信號皆可藉由輸入端進入核心來運作,而自動給予12/10 15:28
7Fzxcvbnmui:信號,也就是自動給予高電位,這是由另一個核心來供應,12/10 15:30
8Fzxcvbnmui:也就是說,有兩個核心,只是我把它整合成一塊大核心,因12/10 15:31
9Fzxcvbnmui:此,此大核心才能依使用者的意志來決定由外部或內部來供12/10 15:32
10Fzxcvbnmui:應輸入端所需的信號,而此大核心才分成normal mode與tes12/10 15:34
11Fzxcvbnmui:t mode,不曉得這樣解釋,大大有比較清楚了嗎?@@12/10 15:35
13Fzxcvbnmui:那除了您說的這些地方需要修正外,在語意與文法上還有哪12/11 00:14
14Fzxcvbnmui:些需要修改呢?tengharold大大所幫忙修改的文章,除了最12/11 00:15
15Fzxcvbnmui:後一段與小弟我想表達的意思不太一樣,其他的地方,應該12/11 00:17
16Fzxcvbnmui:比我寫的文章還要順暢吧@@12/11 00:18
18Fzxcvbnmui:tengharold大大,最後一段已修改,如果還是看不懂的話,12/11 01:40
19Fzxcvbnmui:我會再做修正,謝謝您的幫忙。12/11 01:41
Re: [中英] 一小段翻譯 可否請幫忙修正
[ Translation ]6 留言, 推噓總分: +2
作者: tengharold - 發表於 2010/12/09 05:55(13年前)
2Fzxcvbnmui:感謝大大幫忙,不過最後一段似乎不太符合小弟想表達的意12/11 00:07
3Fzxcvbnmui:思,在下一篇的回文裡,有對最後一段更詳細的說明,可否12/11 00:09
4Fzxcvbnmui:麻煩大大再幫小弟我修正一下呢?謝謝您的幫忙,前幾段我12/11 00:10
5Fzxcvbnmui:覺得修改得很棒!12/11 00:10
6Fzxcvbnmui:不好意思,說錯了,是在388篇裡才有更詳細的解說@@12/11 00:12
[中英] 一小段翻譯 可否請幫忙修正
[ Translation ]12 留言, 推噓總分: +3
作者: zxcvbnmui - 發表於 2010/12/08 21:00(13年前)
9Fzxcvbnmui:謝謝您的幫忙!!感激不盡!12/11 20:21
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁