作者查詢 / wtchen
作者 wtchen 在 PTT [ Translation ] 看板的留言(推文), 共20則
限定看板:Translation
看板排序:
全部C_and_CPP972RumikoTWorld427gallantry412Aviation390China-Drama310Francais194book187BigSanchung118DataScience84Gossiping76LinuxDev76Soft_Job68pay_home65historia58FamilyCircle57nCoV201946ASM32C_Chat31movie31Linux28cookclub22funeral22Sub_CS20Translation20Plant19marriage15Isayama12DC10Physics10java9Psychiatry9Suckcomic9Swccyer8Insurance6Life6AiYazawa5CultureShock5foreigner5LivingGoods5translator5Anti-Cancer4Eclipse4Eng-Class4Fortran4France4HatePolitics4Programming4Database3LaTeX3PhD3Publish3Warfare3CMWang2e-shopping2EuropeTravel2gardener2MakeUp2marvel2outdoorgear2SYSOP2AfterPhD1Ang_Lee1BigBanciao1ChineseMed1E-appliance1EAseries1elderly1HanshinTiger1Health1Office1Oversea_Job1PLT1Python1Road_Running1single1Steam1SWORD1TaiwanDrama1Tea1WomenTalk1<< 收起看板(80)
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁
4F推: 早期youtube有協力字幕,現在沒了08/11 15:15
2F→: 我通常是網路上選一篇文章翻譯當作品10/05 21:00
3F→: 翻譯社有時不希望譯者把他們給的案子拿來當作品10/05 21:00
4F→: 字幕翻譯可以在youtube找能加字幕的10/05 21:02
2F→:抱歉,是法中,改好了08/05 22:11
4F→:改好了,謝謝08/05 22:13
6F→:的確...08/07 17:24
2F→:沒,這我自己翻的07/03 14:57
3F→:這個連結把第1句little sunshine翻成不見陽光,這算合理嗎07/03 14:59
11F→:可是就我讀完整篇的感想,那牢房沒有到不見天日的地步07/04 14:01
12F→:有能面對庭院的窗戶怎麼想都不太可能不見天日07/04 14:01
13F→:所以我才以我的方式翻,不然跟後面歐巴馬的照片比07/04 14:02
14F→:會有點奇怪...07/04 14:02
21F→:已更正,感謝07/04 19:38
6F→:感謝指正,不過big brother直接翻成「老大哥」06/30 16:39
7F→:不會有看不懂的問題嗎?06/30 16:39
8F→:還有beating here in Moscow要怎麼翻比較好?06/30 16:40
9F→:將Ianthegood板友建議更正上去了,謝謝07/01 02:11
9F→:感謝指教,可以請問felicity和ask too much of fate07/02 16:37
10F→:在這裡的意思是?07/02 16:37
首頁
上一頁
1
下一頁
尾頁