作者查詢 / whenbedoing

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 whenbedoing 在 PTT 全部看板的留言(推文), 共895則
限定看板:全部
看板排序:
[翻譯型負雷]看完復仇者2跟歌喉讚2,翻譯怎麼了
[ movie ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: KGTW - 發表於 2015/05/18 20:25(9年前)
2Fwhenbedoing: 歌喉讚不是翻譯的問題 而是杜比系統的問題05/18 20:47
3Fwhenbedoing: 像我在in89看的就有問題 威秀就很正常05/18 20:48
4Fwhenbedoing: 別混為一談05/18 20:50
[負雷] 歌喉讚2
[ movie ]53 留言, 推噓總分: +23
作者: qhforever - 發表於 2015/05/16 12:47(9年前)
14Fwhenbedoing: 不然你來翻啊 括號註明雙關明明就很不錯05/16 14:28
16Fwhenbedoing: 以免雙關翻不出來 意思只能二選一帶過05/16 14:29
Re: [新聞] 復仇者聯盟2 陸版字幕錯很大
[ movie ]76 留言, 推噓總分: +24
作者: lpbrother - 發表於 2015/05/14 11:49(9年前)
2Fwhenbedoing: 現在觀眾喜歡看到黑影就開槍 我也覺得心驚膽顫05/14 11:54
3Fwhenbedoing: 我記得有人說過 譯者不能不老實 也不能太老實05/14 11:55
[普雷]《歌喉讚2》,多了些什麼,少了點什麼。
[ movie ]25 留言, 推噓總分: +16
作者: a122239 - 發表於 2015/05/13 23:47(9年前)
8Fwhenbedoing: 我覺得第二集比較好看05/14 08:57
9Fwhenbedoing: 反派很有看頭,結尾也有感動到05/14 08:58
[選片] 復仇者聯盟2/玩命關頭7
[ movie ]134 留言, 推噓總分: +91
作者: Okonkwo - 發表於 2015/04/26 11:12(9年前)
32Fwhenbedoing: 推玩7 看完超爽04/26 12:03
[討論] 台灣片商經典字幕翻譯(雷)
[ movie ]23 留言, 推噓總分: +14
作者: tpc302 - 發表於 2015/04/11 20:57(9年前)
1Fwhenbedoing: 推乎伊死 全場笑翻 XD04/11 21:07
2Fwhenbedoing: 正常翻的話 看過就忘了04/11 21:08
[討論]英翻中翻譯問題
[ movie ]60 留言, 推噓總分: +31
作者: The5F - 發表於 2015/04/10 17:05(9年前)
55Fwhenbedoing: 翻譯無法取悅所有人 只要有娛樂到一部分的人04/11 20:49
56Fwhenbedoing: 翻譯也算是完成自己的工作了 我就很喜歡翻成乎伊死04/11 20:50
[討論] 你最愛玩命關頭七裡哪句台詞?
[ movie ]76 留言, 推噓總分: +56
作者: acid99 - 發表於 2015/04/05 23:46(9年前)
42Fwhenbedoing: 推乎伊死04/06 07:19
[請益] 玩命關頭7的台詞
[ movie ]12 留言, 推噓總分: +4
作者: cs123 - 發表於 2015/04/05 15:10(9年前)
12Fwhenbedoing: 乎伊死和好棒棒 都翻得很傳神04/06 07:27
[負雷] 格雷的五十道陰影 總裁與婊子的故事
[ movie ]102 留言, 推噓總分: +8
作者: zxzxzzzx - 發表於 2015/02/14 22:45(9年前)
6Fwhenbedoing: 這心得低級得可以02/14 22:55