[翻譯型負雷]看完復仇者2跟歌喉讚2,翻譯怎麼了

看板movie作者 (哆啦)時間9年前 (2015/05/18 20:25), 9年前編輯推噓8(806)
留言14則, 11人參與, 最新討論串1/1
這陣子看了兩部片 復仇者聯盟2 以及 歌喉讚2 這兩部片翻譯部分都讓人不滿! 復仇者2 ㄧ堆翻譯錯誤或是奇怪翻譯 這讓我這個想利用看電影時,學習英文的英文白癡 感到非常困惑,到底是我英文太爛還是他翻譯錯誤!? 看這部片時,很常因為這樣跳出看電影情緒。 到了歌喉讚2 話沒翻、字幕時間軸延遲及快轉 這比復仇者2惱人 因為他的字幕等於來亂的 請問台灣的電影翻譯是否壓低成本? 導致我最近看的兩部片都發生這樣的情形 又這樣的情況是否可以申訴(覺得退票又不對)... 不然這樣情況一直發生,不如看盜板,還有字幕可選! 沒字幕練英文,反正不花錢~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.75.220 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1431951927.A.1ED.html ※ 編輯: KGTW (114.35.75.220), 05/18/2015 20:26:44

05/18 20:40, , 1F
其實之前已經有一些片的翻譯鳥鳥的了 像全民超人就是
05/18 20:40, 1F

05/18 20:47, , 2F
歌喉讚不是翻譯的問題 而是杜比系統的問題
05/18 20:47, 2F

05/18 20:48, , 3F
像我在in89看的就有問題 威秀就很正常
05/18 20:48, 3F

05/18 20:50, , 4F
別混為一談
05/18 20:50, 4F

05/18 20:52, , 5F
覺得復仇2翻的不好,但看歌喉讚覺得沒什麼問題啊
05/18 20:52, 5F

05/18 20:54, , 6F
應該是硬體問題吧,我在威秀看很正常
05/18 20:54, 6F

05/18 20:54, , 7F
而且歌喉讚2英文諧音笑話超多,我覺得翻譯已經很盡責了
05/18 20:54, 7F

05/18 21:06, , 8F
歌喉讚2的翻譯真的比復2好很多很多
05/18 21:06, 8F

05/18 21:22, , 9F
復2的翻譯真的讓人超出戲
05/18 21:22, 9F

05/18 22:19, , 10F
威秀看很正常,諧音笑話很努力翻了
05/18 22:19, 10F

05/18 23:54, , 11F
我是在台中日新看的 那我要二刷了嗎
05/18 23:54, 11F

05/19 06:10, , 12F
歌喉讚2的字幕應該是硬體問題,宜蘭新月看是正常的
05/19 06:10, 12F

05/19 09:58, , 13F
DVD BD也有字幕可以選
05/19 09:58, 13F

05/19 19:56, , 14F
好像不只杜比的系統有問題
05/19 19:56, 14F
文章代碼(AID): #1LMTet7j (movie)