這陣子看了兩部片
復仇者聯盟2 以及 歌喉讚2
這兩部片翻譯部分都讓人不滿!
復仇者2 ㄧ堆翻譯錯誤或是奇怪翻譯
這讓我這個想利用看電影時,學習英文的英文白癡
感到非常困惑,到底是我英文太爛還是他翻譯錯誤!?
看這部片時,很常因為這樣跳出看電影情緒。
到了歌喉讚2
話沒翻、字幕時間軸延遲及快轉
這比復仇者2惱人 因為他的字幕等於來亂的
請問台灣的電影翻譯是否壓低成本?
導致我最近看的兩部片都發生這樣的情形
又這樣的情況是否可以申訴(覺得退票又不對)...
不然這樣情況一直發生,不如看盜板,還有字幕可選!
沒字幕練英文,反正不花錢~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.35.75.220
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/movie/M.1431951927.A.1ED.html
※ 編輯: KGTW (114.35.75.220), 05/18/2015 20:26:44
推
05/18 20:40, , 1F
05/18 20:40, 1F
→
05/18 20:47, , 2F
05/18 20:47, 2F
→
05/18 20:48, , 3F
05/18 20:48, 3F
→
05/18 20:50, , 4F
05/18 20:50, 4F
推
05/18 20:52, , 5F
05/18 20:52, 5F
推
05/18 20:54, , 6F
05/18 20:54, 6F
→
05/18 20:54, , 7F
05/18 20:54, 7F
推
05/18 21:06, , 8F
05/18 21:06, 8F
推
05/18 21:22, , 9F
05/18 21:22, 9F
推
05/18 22:19, , 10F
05/18 22:19, 10F
→
05/18 23:54, , 11F
05/18 23:54, 11F
推
05/19 06:10, , 12F
05/19 06:10, 12F
→
05/19 09:58, , 13F
05/19 09:58, 13F
推
05/19 19:56, , 14F
05/19 19:56, 14F