作者查詢 / vampraths

總覽項目: 發文 | 留言 | 暱稱
作者 vampraths 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共80則
限定看板:translator
[心得] 近來發案糾紛有感
[ translator ]3 留言, 推噓總分: +2
作者: niesen - 發表於 2012/10/26 16:53(13年前)
1Fvampraths:不過我覺得便利商店時薪是一個參考標準,如果一小時合格10/26 21:03
2Fvampraths:譯文的翻譯量賺不到基本薪資,要慎重考慮一下未來啊10/26 21:04
[公告] 出版翻譯兩板聯合聚會
[ translator ]46 留言, 推噓總分: +43
作者: mingwangx - 發表於 2009/09/11 13:55(16年前)
44Fvampraths:報名+109/25 23:22
Re: [討論] 書籍翻譯排定日程
[ translator ]8 留言, 推噓總分: +3
作者: marrins - 發表於 2009/07/12 15:02(16年前)
7Fvampraths:提早交,合約簽的是編輯看過稿就發錢的,就能早點拿錢~07/13 12:05
8Fvampraths:至少也能早早開始譯下一本,我覺得這就是獎勵啦 :p07/13 12:06
[徵求] 中翻英 書籍翻譯 自編性愛小說
[ translator ]5 留言, 推噓總分: +1
作者: polita - 發表於 2009/06/02 19:33(16年前)
3Fvampraths:一字0.4-0.6,字數是算中文還是英文?06/03 12:10
[心得] 我翻譯的問題
[ translator ]7 留言, 推噓總分: +7
作者: willy - 發表於 2009/06/02 16:18(16年前)
6Fvampraths:要把自己在原文的感動傳給讀者~06/03 12:09
[心得] 提升理解力
[ translator ]9 留言, 推噓總分: +4
作者: kkben - 發表於 2009/05/25 02:01(16年前)
6Fvampraths:推一樓,把文法讀好05/26 11:35
[心得] 日翻中 0.2/字 不敢置信
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +7
作者: willy - 發表於 2009/05/18 22:57(16年前)
7Fvampraths:副件收件者收到的是同樣的16頁吧(10選1,1本書100人? XD05/19 12:17
[心得] 也算是「翻譯」問題?
[ translator ]14 留言, 推噓總分: +8
作者: TonyDog - 發表於 2009/05/01 14:19(16年前)
13Fvampraths:中肯和肯定從小就會用,不過台灣的用法不像大陸,把「確05/11 10:01
14Fvampraths:定」和近義詞的生存空間都剝奪了吧05/11 10:02
[分享] 批改萬城目學《鴨川荷爾摩》書評翻譯
[ translator ]10 留言, 推噓總分: +5
作者: johanna - 發表於 2009/03/09 13:50(17年前)
2Fvampraths:這是翻譯練習嗎?看標題還以為是「批改」原譯作03/10 21:43
3Fvampraths:想說這兩字會不會下得太狠了點 :p03/10 21:44
[心得] 對於擅長領域如果膩了...
[ translator ]1 留言, 推噓總分: 0
作者: EVASUKA - 發表於 2009/03/06 23:47(17年前)
1Fvampraths:先接觸那個產業/學科的知識,等有底子再接案03/07 18:43