作者查詢 / vampraths
作者 vampraths 在 PTT [ translator ] 看板的留言(推文), 共80則
限定看板:translator
看板排序:
全部translator80Aromatherapy42soul26Fantasy25ESP19Taoism12ask-why9CATCH9NTUFRC868t-management8AnneRice6ChineseMed6marriage5Language4cookclub3learnyf3MartialArts3Publish3Sijhih3book2esahc2Fiction2foreigner2Shu-Lin2ShuangHe2SongShan2underwear2Bank_Service1Boy-Girl1Buddhism1DummyHistory1interpreter1meditation1movie1MuscleBeach1NCCU04_LawHa1NCCU04_Stat1NTU-Archery1<< 收起看板(38)
1F推:不過我覺得便利商店時薪是一個參考標準,如果一小時合格10/26 21:03
2F→:譯文的翻譯量賺不到基本薪資,要慎重考慮一下未來啊10/26 21:04
44F推:報名+109/25 23:22
7F→:提早交,合約簽的是編輯看過稿就發錢的,就能早點拿錢~07/13 12:05
8F→:至少也能早早開始譯下一本,我覺得這就是獎勵啦 :p07/13 12:06
3F→:一字0.4-0.6,字數是算中文還是英文?06/03 12:10
6F推:要把自己在原文的感動傳給讀者~06/03 12:09
6F推:推一樓,把文法讀好05/26 11:35
7F→:副件收件者收到的是同樣的16頁吧(10選1,1本書100人? XD05/19 12:17
13F→:中肯和肯定從小就會用,不過台灣的用法不像大陸,把「確05/11 10:01
14F→:定」和近義詞的生存空間都剝奪了吧05/11 10:02
2F→:這是翻譯練習嗎?看標題還以為是「批改」原譯作03/10 21:43
3F→:想說這兩字會不會下得太狠了點 :p03/10 21:44
1F→:先接觸那個產業/學科的知識,等有底子再接案03/07 18:43