作者查詢 / sr0
作者 sr0 在 PTT [ NIHONGO ] 看板的留言(推文), 共271則
限定看板:NIHONGO
看板排序:
全部Gossiping2017Little-Games1390CGI-Game780sex394NIHONGO271Stock253Patent246Boy-Girl228Tokusatsu165translator126Militarylife93LCD39dance38Wargaming38nCoV201929DC26SYSOP25Lomo20Dance_Sport19GVO19Univ_BRDance19joke18Hermit_Crabs16kochikame9Warfare9AllTogether8GUNDAM8JapanStudy7Math6japanavgirls5SD5Teacher5TuTsau5Violation5kachaball4L_TalkandCha4NCCU4PublicIssue4Salary4Soft_Job4soho4ck54th3303cosplay3dlsh-7th-3033DV3HSNU_9513LAW3LinKou3Macross3MenTalk3nb-shopping3NDMC-chorus3TaiShan3TW-language3twin3Beauty2Buddhism2CCRomance2cookclub2Hate2NTHU_LST_962NTUCE-1032PC_Shopping2politics2Printer_scan2PSP-PSV2SENIORHIGH2skinny2Sociology2SurvivalGame2TigerBlue2Translation2YOLO2ActService1Anti-ramp1AOE1Bank_Service1BigShiLin1Billiard1Bioindustry1Bus1Chan_Mou1chatskill1Chemistry1ChiLing1Christianity1CHSH_861_3181ck54th3091ck56th3041CSMU-MED931CVS1dictionary1Employee1EMS1Examination1Facebook1FCU_Talk1FiremanLife1FJU-ACC91a1FJU-ACC93b1FJU-AM-901FJU-Laws971Food1GatoShoji1graduate1GreenParty1GsGirl1Haruhi1HatePolitics1Hiking1HK_Comics1HLHS_58th3101home-sale1Horror1HSNU_8201IA1Kaohsiung1Keelung1kodomo1KS96-3031KS98-3021L_PTTAvenue1Matsu1MdnCNhistory1medstudent1Miaoli1Model-Agency1NCHU-FS991NCHUS1NCU97ME-B1need_student1NFU1NTU1NTUE-CS1031NTUE-CS981ONLINE1PeterHo1Physics1Post1PublicServan1SouthPark1specialman1studyteacher1StupidClown1Tainan1Taoyuan1Tech_Job1THUIM-1st1Tin-Ha1TTU-AFL1tutor1TW-history1<< 收起看板(152)
1F→:"思い"的意思如果要翻譯更貼切一點可能要對照前後文05/29 18:26
2F→:有某些場合可能會解釋成"嚮往" 或者 "思念"05/29 18:33
10F→:憑依されてしまう05/28 00:11
53F推:蠻懷疑的一件事是 不懂得謙卑的話 跟日本人應對不就常會講出05/27 09:43
54F→:一些令人厭惡的日文出來嗎05/27 09:43
8F推:我在想第二句的本來なら…。有沒有是倒裝句的可能05/25 03:43
9F→:還有第一句的"物"我有點想建議翻成"動物" 別翻成東西05/25 03:44
10F→:比如說 人是一種對他人情緒很瀉感的動物05/25 03:45
11F→:假設第二句的"本來なら"可以塞回到第一句前面的話05/25 03:47
12F→:就會變成 本來,人是一種對其他人情緒瀉感的動物05/25 03:47
13F→:XD 不好意思我BBS連線系統讓我的"敏"字自動變成"瀉"05/25 03:51
8F→:明天去食堂想吃飯 可以稍微變化一下 改成假定表現05/25 00:33
9F→:例如 如果明天去食堂吃的話,我會想吃飯05/25 00:34
1F→:不太明白である怎麼會不能用 覺得應該也可以用吧05/20 18:15
3F→:不一樣的詞性是沒錯啊 但是意思沒有多大衝突05/21 07:03
4F→:不信去把"同等の代價が必要である"整句拿去辜狗看看結果05/21 07:04
5F→:這句話從鋼之鍊金術師來的05/21 07:04
4F→:網路上找不到這首歌 有其他前後的句子可以參考嗎?05/23 11:40
5F→:意思很跳針.. 實在看不出來要表達什麼05/23 13:20
6F→:不太能確定"タイルの床に散らばる"和"針の折れた情熱"是同句子05/23 13:29
7F→:我猜這邊的"針の折れた"可能想描述挫折或者熱情被澆滅吧05/23 18:36
2F→:"に反される"去google查 結果一大堆啊 何以會沒有被動用法05/23 13:43
6F推:ように是連用修飾 ような是連體修飾05/21 06:57
10F→:你要先找到被修飾語在哪 還有詞性 然後再來判斷要用な還是に05/21 07:44
11F→:並不是說每次都把ように ような之後的整團東西看成一個詞05/21 07:46
14F→:你可以把連體修飾想成" ~的" 連用修飾想成 "~般"或"~地"05/21 08:15
7F推:自傳可以ます啊 不過記得文體要整篇用同一種的05/20 17:15